"Teleurgang van den Waterhoek". Fräulein Schmülling war zwar der Meinung, daß dieses Werk sich für die Übersetzung ins Deutsche weniger eigne, doch ist ihre Meinung ja nicht allein ausschlaggebend und beweist zunächst eben nur, daß sie kein näheres Verhältnis zu diesem Werk hat. Ein Übersetzer muß ja wirklich von seiner Vorlage begeistert sein, und des[4]wegen werde ich mich auch hierüber zunächst einmal mit Herrn Hausenstein, dann aber auch mit Frau Valeton und Herrn Ackermann unterhalten. Technisch halte ich es an und für sich für recht glücklich, zunächst eine Anzahl von Novellen einzeln herauszubringen, ehe wieder ein Roman kommt. Außerdem plant ja der Inselverlag in seiner Neuausgabe der "Bibliothek der Romane" auch die Wiederaufnahme des "Flachsacker"; ich habe nur bis jetzt den Termin noch nicht genau erfahren können.Show entire letter