Kortrijk
Leiestraat, 12
Villa Lijsternest
Ingooighem.
Leiestraat, 12
27 Nov[ember] 1943
den H[ee]r Fr[ank] LateurVilla Lijsternest
Ingooighem.
Waarde Heer Lateur,
Uw brief van 24 dezer hebben wij goed ontvangen.[1]
Met dezelfde post zenden wij U een ex[emplaar] van "Le Déclin du Waterhoek" dat juist klaargekomen is. "Sous le Ciel de Flandre" volgt en is vandaag juist afgedrukt. Dat heeft natuurlijk lang geduurd maar nu moet U niet denken dat wij het opzettelijk 'gerokken' hebben. Wij hadden heel eenvoudig geen papier. In zoo'n drukken gaan groote hoeveelheden papier en wij hebben lang moeten wachten eer we dat bij elkaar hadden. Enfin, nu is het toch zoover in orde.
Meteen geven wij U hiermee afrekening over de helft van deze oplage. Van "Déclin" zijn 4.000 ex[emplaren] gedrukt en wij zijn U dus op 2.000 ex[emplaren] honorarium verschuldigd. Dat maakt:
2.000 x 2,10 Fr[ank] = 4.200.- Fr[ank]
2.000 x 2,10 Fr[ank] = 4.200.- Fr[ank]
B[etaald][2] Dit bedrag laten wij op Uw rekening bij de Kredietbank bijschrijven. Over de overige ex[emplaren] wordt afgerekend per einde December en einde Juni van elk jaar, naarmate de verkoop.
De U verder toekomende 19 ex[emplaren] van "Déclin" zullen wij U per spoor zenden of op een andere manier naar Uw keuze.
"Champ de lin". Wij zijn graag bereid 8 % te betalen op de tweede oplage hoewel wij hierover liever eerst eens zouden praten. Wij hebben namelijk een order uit Parijs op 2.500 ex[emplaren] tegen Fr[ank] 15.- (meer willen ze niet betalen) en die prijs is juist onze kostprijs. Wanneer langs beide kanten het honorarium met 3 % verhoogt kunnen wij de prijs van het boek ook niet meer aan Fr[ank] 42.- handhaven en de vraag is of het boek aan Fr[ank] 50.- even goed gaat verkoopen. Daar kunnen wij misschien ook eens over praten.
U spreekt van 10 % bij de derde druk. Dat maakt 20 % honorarium vanaf die druk dus 5 % meer dan voor een werk in origineelen vorm. Dat is vet en ik wist van die gewoonte niets af. De Hollanders hebben op dat gebied een heel wat practischer kijk op de zaak.
[2]
U spreekt van 10 % bij de derde druk. Dat maakt 20 % honorarium vanaf die druk dus 5 % meer dan voor een werk in origineelen vorm. Dat is vet en ik wist van die gewoonte niets af. De Hollanders hebben op dat gebied een heel wat practischer kijk op de zaak.
Een en ander zullen wij bij Uw e[erstkomend] bezoek nog wel even bespreken eer wij tot een definitieve oplossing komen.
Aan Mevr[ouw] Colin schrijf ik ook omtrent Prutske.[3] U weet toch dat ze nu "Minnehandel' aan het vertalen is?[4]
Tot ziens en vriendelijke groeten,
(handtekening Gilbert Grymonprez)
Annotations
[1]
Streuvels' brief aan Zonnewende van 24 november 1943 vonden we niet terug in de geraadpleegde archieven.
[2]
Hiermee geeft Streuvels aan dat het bedrag waarover in deze alinea gesproken wordt, betaald werd.
[3]
Van Prutske was reeds een Franse vertaling verschenen: Poucette (Prutske). Van deze Franse vertaling zijn geen herdrukken verschenen.
[4]
Van Minnehandel is uiteindelijk geen Franse vertaling verschenen.