Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
dubbel vel, 211x133
wit
papiersoort: 3 zijden beschreven, inkt
volledig
op zijde 1 links in de bovenrand: Aan G. Gezelle (inkt, hand P.A.); op blanco zijde 4 in het midden: J. Winkler (potlood)
De briefwisseling van Guido Gezelle.
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.
Privé-URI's met het
brief
prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI
brief:gg.10184
verwijst bijvoorbeeld naar
https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184
.
Privé-URI's met het
record
prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI
record:1322
verwijst bijvoorbeeld naar
https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322
.
Voor eenige dagen ontving ik, met de post uit Loquela: 1 (Oestmaand 1881) 4 G. Gezelle, Gans Gens Gins. In: Loquela: 1 (Oestmaand 1881) 4, p.25-32o 4e
Veroorlooft Gij me, 'n kleine aanmerking te maken? Ei ja doch? Met uw welnemen dan:
De geslachtsnamen Goesins, Goesens en Goosens, die, nevens Goossen en Goossens ook hier in 't noorden voorkomen, en hebben, naar mijn bescheiden meening, met "Goes = gans" gaar helemaal, totaal patroniemen: familienamen die afgeleid zijn van de voornaam van de vader Gezelle publiceerde dit brieffragment (van “De geslachtsnamen” tot “in gebruik”) in de rubriek Tegenkomsten brieven etc in: Loquela 1 (Bamesse 1881) 6, p.44. Op de originele brief duidde hij het te publiceren fragment aan met blauwe potloodmarkeringen. In Loquela bracht Gezelle een taalwijziging aan door “aa” te vervangen door “ae”.r
Op 't adres, waarin mij "Loquela” gezonden werd, stond "