Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
dubbel vel, 213x136
wit
papiersoort: 2 zijden beschreven, inkt
volledig
De briefwisseling van Guido Gezelle.
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.
Privé-URI's met het
brief
prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI
brief:gg.10184
verwijst bijvoorbeeld naar
https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184
.
Privé-URI's met het
record
prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI
record:1322
verwijst bijvoorbeeld naar
https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322
.
Brugge
, 26 februari 1882.
Weerde Heer
Over Minnewater In: Loquela: 1 (Alderheiligen 1881) 7. Op p.54 komt “Minnewater” aan bod. Zie ook
brief van K. Deflou aan G. Gezelle van 19/01/1882.
Naar mijn mening (vgl. Duits: meines Erachtens). Gemeenschappelijk, wat op twee eigendommen staat. Mur mitoyen = gemene, gemeenschappelijke muur. Gezelle heeft blijkbaar in een vorige brief het woord Minnewater uitgelegd als het ”gemeene“ (gemeenschappelijke) water. De West-Vlaamse uitspraak van ”meene” in gemeene, Lezing. Het herinnert mij eraan, het brengt mij in het geheugen. Misschien is Deflous verwijzing naar de Lo-weiden niet toevallig. De volledige naam van het gebied, dat grenst aan het Oostkampse en Assebroekse deel van het Beverhoutsveld , is: Deflou schrijft ”op” dubbel: onderaan deze pagina en ook op de volgende pagina. Het woord Lo in Loweiden betekent bosje op zandgrond gelegen. De Gemene- en Loweiden is een gemeenschappelijk weidegebied te Assebroek, zoals het aangrenzende Beverhoutsveld te Oostkamp, Oedelem en Beernem.Minnewater
Minnebrugge kunnen mijns erachtenswater bedoelt dat er onder vloeit; want ik ben het met U eens om te erkennen dat naar den aard der zaak alle bruggen moeten menebruggen zijn, vermits zij alle over alle slach van waters heen menen. Doch, komt het gedacht van mitoyengemjène of gemène, waarbij de klemtoon op de tweede lettergreep valt, ligt dicht bij die van minne.middene brucghe van 1448 niet als eene verbastering van eenen anderen woordvorm doorgaan, of, beter nog, een sch
menebrugge maar kwalijk meer vatte? Het heugt mijLoo-weiden Gemene- en Loweiden. ”Gemene” heeft hier inderdaad de betekenis van ”gemeenschappelijk”.
opLoode weiden”plumbum uit het hoofd niet verjagen kan. Ten andere, wijst le lac d’amour hetzelfde zinverlies niet uit?
Wat Dichtst. De trappen van vergelijking van na (= dichtbij) zijn: na, nader, naast.mennen = “een peerd mans zijn”, betreft, het is, wel overpeinsd, Uwe meening die naast
Hoe de zaak ook draaie, Gans en Blamuize zijn verwijzingen naar twee stevige artikels van Gezelle in Loquela. Gans verwijst naar Loquela: 1 (Oestmaand 1881) 4, p.25-32: ”Gans-Gens-Gins”. Blamuize verwijst naar Loquela: 1 (Sporkele 1882) 10, p.73-80. Wederhelft; evenknie, evenbeeld, weerga (WNT).Minnewater geeft alreede grondstoffe genoeg om aan Gans en Blamuize
drie te brengen: Gij voelt daaruit wel dat ik al de verschenen nrs van Loquela ontvangen heb en niet anders dan met groote achting U mijnen groet bieden kan.
Uw
P.S. Hierbij de medegedeelde drukproeve terug.
D.