<Resultaat 1200 van 2203

>

p1
Gd HOTEL D’ANGLETERREJles FOURNEAUPropiétaireLOURDES(Hautes-Pyrénées)
Monsieur

Je ne veux pas remettre le plaisir de vous envoyer ces quelques mots pour vous dire que votre bonne carte nous a fait infiniment de plaisir, je suis heureuse d’apprendre que votre voyage[1] se passe dans les meilleures conditions possibles, nous aussi sommes parfaitement bien arrivées ici pas trop fatiguer du voyage, car Lourdes est bien loin, enchantées de nous retrouver dans ces lieux bénis, voilà la troisième année de suite que nous entreprenons le voyage.p2Nous sommes pour ainsi dire des habituées de Lourdes.

Je ne vous oublierai pas près de la bonne Vierge Marie, j’y prierai bien à toutes vos chères intentions, et j’ose espérer que vous continuerez à jouir ainsi que Louis[2] d’une bonne et excellente santé, je ne doute nullement ou le cher Louis s’amuse à merveille, il a de la chance de faire un si beau voyage et en si bonne société. Le pélérinage belge est arrivé vendredi matin, il y a foule dans ce moment ici a Lourdes. Nous avons tous les soirs procession aux flambeaux. (c’est fort beau)p3Marie & Esther me chargent de vous faire leurs compliments respectueuses, je vous prie aussi de nous rappeler au bon souvenir de Louis.

Je vous quitte Monsieur en vous redisant que je pense bien souvent à vous à la grotte & je vous prie de croire à mes sentiments dévoués
Mathilde

Noten

[1] Dit gaat over de vierde Engelandreis van Guido Gezelle in 1888.
[2] Louis Vercruysse was Gezelles reiscompagnon tijdens zijn vierde Engelandreis.

Register

Correspondenten

NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]
NaamVercruysse, Mathilde
Datums° Kortrijk, 15/03/1873 - ✝ Kortrijk, 05/11/1914
GeslachtVrouwelijk
BioMathilde Vercruysse werd geboren te Kortrijk op 15 maart 1873 als dochter van de Franstalige industrieel Camille Vercruysse (Kortrijk, 1839-1905) en Elisabeth Vanden Broeck (Sint-Niklaas, 1844 - Kortrijk 1933). Ze werd vernoemd naar haar tante Mathilde Vanden Broeck (Sint-Niklaas, 1839 – Kortrijk, 1916), die kinderloos bleef. Mathilde had vier broers en zussen: Marie-Joséphine Vercruysse, Esther Vercruysse, Alix Vercruysse en Louis Vercruysse, waarmee ze samen woonde in de Leiestraat 32 te Kortrijk. Haar vader behoorde tot een invloedrijke, Franstalige familie van Kortrijkse nijveraars en grondbezitters. In deze context kreeg ze een burgerlijke, Franstalige opvoeding met aandacht voor de sociale noden. In Gezelles Franstalige gedichten vinden we verscheidene communieverzen terug voor de vijf kinderen van Camille en Elisabeth, ook voor Mathilde. Ze huwde op 23 april 1895 in Kortrijk met magistraat Antoine Dieudonné Florent Auguste Orban de Xivry (1859-1914). Het echtpaar had twee kinderen: Marthe Marie Ghislaine (1896-1914) en Paul Marie Ghislain (1901-1954). Mathilde overleed op 5 november 1914 in Kortrijk als oorlogsslachtoffer.
Relatie tot Gezellecorrespondent; gelegenheidsgedicht
BronnenGeneanet

Briefschrijver

NaamVercruysse, Mathilde
Datums° Kortrijk, 15/03/1873 - ✝ Kortrijk, 05/11/1914
GeslachtVrouwelijk
BioMathilde Vercruysse werd geboren te Kortrijk op 15 maart 1873 als dochter van de Franstalige industrieel Camille Vercruysse (Kortrijk, 1839-1905) en Elisabeth Vanden Broeck (Sint-Niklaas, 1844 - Kortrijk 1933). Ze werd vernoemd naar haar tante Mathilde Vanden Broeck (Sint-Niklaas, 1839 – Kortrijk, 1916), die kinderloos bleef. Mathilde had vier broers en zussen: Marie-Joséphine Vercruysse, Esther Vercruysse, Alix Vercruysse en Louis Vercruysse, waarmee ze samen woonde in de Leiestraat 32 te Kortrijk. Haar vader behoorde tot een invloedrijke, Franstalige familie van Kortrijkse nijveraars en grondbezitters. In deze context kreeg ze een burgerlijke, Franstalige opvoeding met aandacht voor de sociale noden. In Gezelles Franstalige gedichten vinden we verscheidene communieverzen terug voor de vijf kinderen van Camille en Elisabeth, ook voor Mathilde. Ze huwde op 23 april 1895 in Kortrijk met magistraat Antoine Dieudonné Florent Auguste Orban de Xivry (1859-1914). Het echtpaar had twee kinderen: Marthe Marie Ghislaine (1896-1914) en Paul Marie Ghislain (1901-1954). Mathilde overleed op 5 november 1914 in Kortrijk als oorlogsslachtoffer.
Relatie tot Gezellecorrespondent; gelegenheidsgedicht
BronnenGeneanet

Briefontvanger

NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Plaats van verzending

NaamLourdes

Naam - persoon

NaamVercruysse, Louis
Datums° Kortrijk, 02/08/1870 - ✝ Kortrijk, 09/06/1912
GeslachtMannelijk
Beroepindustrieel
BioLouis Joseph Léopold Marie Ghislain Vercruysse was de zoon van de Kortrijkse industrieel Camille Vercruysse (1839-1905) en Elisabeth Josèphe Thérèse Vanden Broeck (1844-1933) met wie Gezelle bevriend was. Gezelle schreef verschillende gedichten voor de kinderen van het gezin. Voor de communie van Louis schreef hij een aantal Franstalige gedichten: 'Louis, rappelle-toi', 'Trop jeune encor pour bien comprendre' en 'Frère chèri'. Louis was in 1888 in Londen als reisgenoot van Gezelle. Later was hij actief als industrieel. Hij huwde op 3 juli 1897 in Sint-Katelijne-Waver met Marie Jeanne Piat, 'Hélène', de Neunheuser (Schaarbeek, 1876 - Elsene, 1973). Het echtpaar had een dochter Germaine (1899-1994).
Relatie tot Gezellecorrespondent; gelegenheidsgedicht; Engelandreis
Bronnen https://gw.geneanet.org/vannaemend?lang=en&n=vercruysse&oc=0&p=louis
NaamVercruysse, Mathilde
Datums° Kortrijk, 15/03/1873 - ✝ Kortrijk, 05/11/1914
GeslachtVrouwelijk
BioMathilde Vercruysse werd geboren te Kortrijk op 15 maart 1873 als dochter van de Franstalige industrieel Camille Vercruysse (Kortrijk, 1839-1905) en Elisabeth Vanden Broeck (Sint-Niklaas, 1844 - Kortrijk 1933). Ze werd vernoemd naar haar tante Mathilde Vanden Broeck (Sint-Niklaas, 1839 – Kortrijk, 1916), die kinderloos bleef. Mathilde had vier broers en zussen: Marie-Joséphine Vercruysse, Esther Vercruysse, Alix Vercruysse en Louis Vercruysse, waarmee ze samen woonde in de Leiestraat 32 te Kortrijk. Haar vader behoorde tot een invloedrijke, Franstalige familie van Kortrijkse nijveraars en grondbezitters. In deze context kreeg ze een burgerlijke, Franstalige opvoeding met aandacht voor de sociale noden. In Gezelles Franstalige gedichten vinden we verscheidene communieverzen terug voor de vijf kinderen van Camille en Elisabeth, ook voor Mathilde. Ze huwde op 23 april 1895 in Kortrijk met magistraat Antoine Dieudonné Florent Auguste Orban de Xivry (1859-1914). Het echtpaar had twee kinderen: Marthe Marie Ghislaine (1896-1914) en Paul Marie Ghislain (1901-1954). Mathilde overleed op 5 november 1914 in Kortrijk als oorlogsslachtoffer.
Relatie tot Gezellecorrespondent; gelegenheidsgedicht
BronnenGeneanet
NaamVercruysse, Esther
Datums° Kortrijk, 29/01/1868 - ✝ Kortrijk, 21/08/1929
GeslachtVrouwelijk
BioEsther Vercruysse werd geboren te Kortrijk op 29 januari 1868 als dochter van de Franstalige industrieel Camille Alphonse Vercruysse (Kortrijk, 1839-1905) en Elisabeth Josèphe Thérèse Ghislaine Vanden Broeck (Sint-Niklaas, 1844 - Kortrijk 1933). Esther had vier broers en zussen: Mathilde Vercruysse, Marie-Joséphine Vercruysse, Alix Vercruysse en Louis Vercruysse, waarmee ze samen woonde in de Leiestraat 32 te Kortrijk. Haar vader behoorde tot een invloedrijke, Franstalige familie van Kortrijkse nijveraars en grondbezitters. In deze context kreeg ze een burgerlijke, Franstalige opvoeding met aandacht voor de sociale noden. In Gezelles Franstalige gedichten vinden we verscheidene communieverzen terug voor de vijf kinderen van Camille en Elisabeth, ook voor Esther: Le grand Roi, m'appelant en sa sainte présence. Esther overleed op 21 augustus 1929 te Kortrijk.
Relatie tot Gezellegelegenheidsgedicht
BronnenGeneanet
NaamVercruysse, Marie Josèphe Thérèse Ghislaine; Vercruysse, Marie Joséphine
Datums° Kortrijk, 08/10/1866 - ✝ Cannes, 05/11/1914
GeslachtVrouwelijk
VerblijfplaatsFrankrijk
BioMarie Vercruysse werd geboren te Kortrijk op 8 oktober 1866 als dochter van de Franstalige industrieel Camille Vercruysse (Kortrijk, 1839-1905) en Elisabeth Vanden Broeck (Sint-Niklaas, 1844 - Kortrijk 1933). Marie had vier broers en zussen: Mathilde Vercruysse, Esther Vercruysse, Alix Vercruysse en Louis Vercruysse, waarmee ze samen woonde in de Leiestraat 32 te Kortrijk. Haar vader behoorde tot een invloedrijke, Franstalige familie van Kortrijkse nijveraars en grondbezitters. In deze context kreeg ze een burgerlijke, Franstalige opvoeding met aandacht voor de sociale noden. In Gezelles Franstalige gedichten vinden we verscheidene communieverzen terug voor de vijf kinderen van Camille en Elisabeth. Op 12 mei 1896 trad Marie Joséphine te Gent in het huwelijk met Ridder Michel Hippolyte Louis Marie Ghislaine de Haerne (Turnhout, 1868 - Gent, 1938). Ze overleed op 19 februari 1929 in Cannes.
BronnenGeneanet

Naam - plaats

NaamLourdes

Naam - gebeurtenis Guido Gezelle

Gebeurtenis4e Engelandreis
Periode01/09/1888
BeschrijvingVierde verblijf in Engeland, tot rond 20 september 1888

Indextermen

Briefontvanger

Gezelle, Guido

Briefschrijver

Vercruysse, Mathilde

Correspondenten

Gezelle, Guido
Vercruysse, Mathilde

Naam - gebeurtenis Guido Gezelle

4e Engelandreis

Naam - persoon

Vercruysse, Louis
Vercruysse, Mathilde
Vercruysse, Esther
Vercruysse, Marie Josèphe Thérèse Ghislaine

Naam - plaats

Lourdes

Plaats van verzending

Lourdes

Titel08/09/1888, Lourdes, [Mathilde Vercruysse] aan [Guido Gezelle]
EditeurJulien Vermeulen; Universiteit Antwerpen
Wetenschappelijke leidingEls Depuydt
Partners Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief); Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren); Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen); Guido Gezellegenootschap
UitgeverGuido Gezellearchief, KANTL/CTB
Plaats van uitgaveBrugge, Gent
Publicatiedatum2024
Beschikbaarheid Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
DisclaimerDe editie van de Guido Gezellecorrespondentie is het resultaat van een samenwerkingsproject met vrijwilligers. De databank is in opbouw, aanvullingen en opmerkingen kunnen gemeld worden aan els.depuydt@brugge.be.
Meer informatie over het vrijwilligersproject is te vinden op gezelle.be.
CiterenEen brief kan worden geciteerd als:
[Naam van editeur(s)], [briefschrijver aan briefontvanger, plaats, datum]. In: GezelleBrOn, Wetenschappelijke editie van de correspondentie van Guido Gezelle. [publicatiedatum] Available from World Wide Web: [link].
Verzender[Vercruysse, Mathilde]
Ontvanger[Gezelle, Guido]
Verzendingsdatum08/09/1888
VerzendingsplaatsLourdes
AnnotatieAdressant en adressaat gereconstrueerd op basis van toegevoegde notitie.
Fysieke bijzonderheden
Drager dubbel vel, 212x132
wit
papiersoort: 3 zijden beschreven, inkt
Staat volledig
Vormelijke bijzonderheden papier met briefhoofd: omkaderd Gd Hotel D'Angleterre // Jles Fourneau // Propriétaire // Lourdes // (Hautes-Pyrénées) //
watermerk: initialen M [C] Original
Toevoegingen op zijde 1 links in de bovenrand: Aan G. Gezelle; op zijde 3 rechtsonder bijgeschreven onder de handtekening: [Vercruysse] (inkt, beide hand P.A.)
Bewaargegevens
LandBelgië
PlaatsBrugge
BewaarplaatsGuido Gezellearchief
ID Gezellearchief6053
Bibliotheekrecordhttps://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|12340
Inhoud
IncipitJe ne veux pas remettre le
Tekstsoortbrief
TalenFrans
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.