<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:exist="http://exist.sourceforge.net/NS/exist">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>28/04/1890, Poperinge, Alfons Dassonville aan [Guido Gezelle]</title>
        <author>
          <persName>Dassonville, Alfons</persName>
        </author>
        <editor>Koen Calis</editor>
        <editor>Universiteit Antwerpen</editor>
        <principal>Els Depuydt</principal>
        <funder>
          <ref target="https://www.brugge.be/bibliotheek">Openbare Bibliotheek Brugge</ref> (Guido Gezellearchief)
        </funder>
        <funder>
          <ref target="https://ctb.kantl.be">Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie</ref> (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren)
        </funder>
        <funder>
          <ref target="https://www.uantwerpen.be/nl/onderzoeksgroep/isln/">Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN)</ref> (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen)
        </funder>
        <funder>Guido Gezellegenootschap</funder>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Guido Gezellearchief</publisher>
        <pubPlace>Brugge</pubPlace>
        <publisher>KANTL/CTB</publisher>
        <pubPlace>Gent</pubPlace>
        <date>2023</date>
        <availability>
          <p>Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een 
            <ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.nl">Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel</ref> licentie.
          </p>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <country>België</country>
            <settlement>Brugge</settlement>
            <repository>Guido Gezellearchief</repository>
            <idno type="GGA">6316</idno>
            <idno type="GGA.record">12447</idno>
          </msIdentifier>
          <msContents>
            <msItem>
              <incipit>Hier volgt hetgene ik gevonden heb</incipit>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="brieven">
              <supportDesc>
                <support>
                  <p>1 dubbel vel, 213 mm x 135 mm</p>
                  <p>papier, wit, rechthoekig geruit</p>
                  <p>papiersoort: 4 zijden beschreven, inkt</p>
                </support>
                <condition>
                  <p>volledig</p>
                </condition>
              </supportDesc>
            </objectDesc>
            <additions>
              <p>op zijde 1 links in de bovenrand: Aan G. Gezelle; idem rechts boven de maand: [April] (inkt, beide hand P.A.)</p>
            </additions>
          </physDesc>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <projectDesc>
        <p>De briefwisseling van Guido Gezelle.</p>
      </projectDesc>
      <editorialDecl>
        <p>De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.</p>
        <p>De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.</p>
        <p>Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.</p>
        <p>Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.</p>
      </editorialDecl>
      <listPrefixDef>
        <prefixDef ident="brief" matchPattern="^(gg\..+)$" replacementPattern="https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.$1">
          <p>Privé-URI's met het 
            <code>brief</code> prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI  
            <code>brief:gg.10184</code> verwijst bijvoorbeeld naar 
            <code>https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184</code>.
          
          </p>
        </prefixDef>
        <prefixDef ident="record" matchPattern="^(\d+)$" replacementPattern="https://anet.be/desktop/gga/nl/opacgga/nr=tg:gga_6.$1">
          <p>Privé-URI's met het 
            <code>record</code> prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI  
            <code>record:1322</code> verwijst bijvoorbeeld naar 
            <code>https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322</code>.
          
          </p>
        </prefixDef>
      </listPrefixDef>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="nl">Nederlands</language>
        <language ident="de">Duits</language>
      </langUsage>
      <textClass>
        <keywords>
          <term>brief</term>
        </keywords>
      </textClass>
      <correspDesc>
        <correspAction type="sent">
          <persName key="persoon0440">Dassonville, Alfons</persName>
          <date when="1890-04-28" when-custom="1890-04-28">28/04/1890</date>
          <placeName key="plaats0898">Poperinge (Poperinge)</placeName>
        </correspAction>
        <correspAction type="received">
          <persName key="persoon0905" evidence="conjecture">Gezelle, Guido</persName>
        </correspAction>
        <note type="remarks">briefversie van datering: 28 in Oostermaand, 1890. ; adressaat gereconstrueerd op basis van toegevoegde notitie</note>
      </correspDesc>
    </profileDesc>
    <xenoData>
      <data xmlns="https://www.brugge.be/bibliotheek/brocade">
        <zcatfulltexts>
          <li type="ingrp">
            <ingrp>
              <access>brugge</access>
              <in>+ Poperinghe, 28 in Oostermaand, 1890. Eerweerde Heere, Hier volgt hetgene ik gevonden heb over g-hermen: Aug. Fick: Wörterb. der indogerm. Sprachen, 2de uitgave, 1870 (Ik schrijve den artikel uit gelijk hij gaat en staat.) KRAM, kramyati = müde werden, erschlaffen, ruhen. {&lt;=sskr.&gt;[=Sanskrit]} klam, klam-ati, klâmyati und çram çrâmyati = müde werden, erschlaffen, ruhen. + ???????? = schlaf, schwach, matt Hesych; ('t is te zeggen dat het woord bij Hesychius te vinden is) {&lt;=lat.&gt;[=lateinisch]} clêment ruhig = {&lt;=sskr.&gt;[=sanskrit]} çrâmyant, klâmyant; {&lt;=ahd.&gt;[=althochdeutsch]} hirmju, hirmêm, {&lt;=mhd.&gt;[=mittelhochdeutsch]} hirme = ruhen, rasten; {&lt;=an.&gt;[= altnordisch]} (altnordisch) hruma = schlaff, schwach, matt werden. Aloïs Vaní?ek: &lt;-Et&gt; Griechisch-Latenisch etymolog. Wörterb., geeft ???????? onder den wortel KAR = zerstossen, schlagen, treffen, maar alleenlijk tusschen haakjes op de volgende wijze: KAR, = stossen, zerstossen enz. ????? . . . . ???? . . . ?????? . . . . ????-???-? = zerbrechlich, übertr. gebrochen, wollüstig, verliebt (????????, ????????, ??????? Hesych.) ???? . . . . Den artikel van Vaní?ek over KRAM schrijve ik ook geheel uit, met de bemerkingen die&lt;-r&gt; erop volgen: KRAM = ermüdet, schlaff, beunruhigt sein. {&lt;=Skr.&gt;[=Sanskrit]} ÇRAM = müde, überdrüssig werden, sich abmühen; {&lt;=caus.&gt;[=causativ]} müde machen, ermüden (PW, VII. 336.) - (PW betekent: Sanskrit-Wörterbuch. Herausgegeben von der kaiserlichen Academie. Bearbeitet von Otto Böhtlingk und Rudolph Roth. Theil I-VII. St. Petersburg. 1855-75.) -clem-en-s (ti-s) (Part. = {&lt;=Skr.&gt;[=Sanskrit]} çramjant-) = languescens1), gelassen, gelinde, mild, nachsichtig, gnädig; Clemens, clement-ia = Gelassenheit; (clem-) lem-ur-es = die Geister oder Schatten der Verstorbenen, insbesondere insofern sie als ruhelos umherschweifend und Ruhe suchend gedacht werden, 2) übertr. Nachtgeister, nächtliche Schreckbilder (larvae nocturnae et terrificationes imaginum et bestiarum, Non. p.125. 15); lemur-ia = das Fest zur Sühne der Abgeschiedenen Seelen am 9 Mai. 1) Bechstein St. VIII. 351; (dat is Studien zur griech. und latein. Grammatik, herausgegeben von Georg Curtius. Band I-IX. 1868-1876. Leipzig, Hirzel); woselbst L. Meyer Vergl. Gr. II. 269 angeführt wird: cle-ment, cle aus clet = deutsch hold. - F(ick) W(örterb) 49 (daar staat hetgene ik uitgeschreven heb); anders ib. 1073: KAL = schlagen, brecken, biegen: cl?-mens = gebrochen = mild (alzoo geeft Fick het inderdaad op in: Berichtigungen und Zusätze, bl. 1073. Hij zet onder denzelfden wortel ???-??-???, ????, ????? enz., per-cello, cul-tro- (stam van culter) enz... {&lt;=germ.&gt;[=germaansch]} Hil-di = Kampf, en hold.) Schweizer-Sidler, K.Z., &lt;+XIV&gt; 153 (dat is Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung von Dr Kuhn, Band I-XXIII. Berlin. Dümmler. 1852-1877): "sinnig und lautlich gerechtfertigt ist die Vergleichung (L. Meyers Vergl. Gr. II Bd, 1 Theil 1863) von clemens, deutschem huld u.s.f. mit {&lt;= Skr.&gt;[=Sanskrit]} çrat in çrad-dadh?mi = credo." -2) Grassmann. K.Z. XVI, 181. Gij ziet dat er weinig overeenkomst is, en niet zonder reden. ???????? zou ik gemakkelijk laten varen, en clemens nog gemakkelijker. Maar de vergelijking van {&lt;=Germ.&gt;[=Germaansch]} hirm- en {&lt;=Sansk.&gt;[=Sanskrit]} çram- schijnt mij alleszins "sinnig und lautlich gerechtfertigt." De vormen met -wouter en -bout(er) schijnen mij van langs om meer niet "lautgesetzlich" maar ontstaan door samenstellinge van flie-, vijv-, vijf-, vliege- enz... met een ander afzonderlijk bestaande woord. Het bestaan Koren-bout = libellula en charançon schijnt mij nogal een zeker bewijs te leveren. Ik zou wel ievers wouter willen vinden hebben met eenen voldoenden zin. Het is mij onmogelijk eenen zekeren keus te doen tusschen falth- (dat Corssen slecht uitlegt) en (s)-pal. Doet met het werk volgens uw best dunken. Mijne hertelijkste groetenissen Totus tuus in {&lt;=Xto&gt;[=Christo]} A. Dassonville.</in>
              <loc>text</loc>
              <ty>transcription</ty>
            </ingrp>
            <ingrp>
              <access>brugge</access>
              <in>PS_32732</in>
              <loc>odis</loc>
              <ty>link</ty>
            </ingrp>
            <ingrp>
              <access>brugge</access>
              <in>12447?tab=search&amp;howmany=25</in>
              <loc>kantl</loc>
              <ty>link</ty>
            </ingrp>
          </li>
        </zcatfulltexts>
        <zhrcondition>
          <li type="condnotegroup">
            <condnotegroup>
              <condnote>volledig</condnote>
              <condnotelg>21</condnotelg>
              <condnotety>ggacond</condnotety>
            </condnotegroup>
          </li>
        </zhrcondition>
        <zhrdimensions>
          <li type="dmsgroup">
            <dmsgroup>
              <dms>1</dms>
              <dmspart>*</dmspart>
              <dmsunit>dsheet</dmsunit>
            </dmsgroup>
            <dmsgroup>
              <dms>213</dms>
              <dmspart>geheel</dmspart>
              <dmsty>hi</dmsty>
              <dmsunit>mm</dmsunit>
            </dmsgroup>
            <dmsgroup>
              <dms>135</dms>
              <dmspart>geheel</dmspart>
              <dmsty>wi</dmsty>
              <dmsunit>mm</dmsunit>
            </dmsgroup>
          </li>
          <li type="dmsnotegroup">
            <dmsnotegroup>
              <dmsnote>4 zijden beschreven</dmsnote>
              <dmsnotelg>24</dmsnotelg>
              <dmsnotety>ggapage</dmsnotety>
            </dmsnotegroup>
          </li>
          <xdmscmmm>213 mm x 135 mm</xdmscmmm>
          <xdmsheet>1 dubbel vel</xdmsheet>
        </zhrdimensions>
        <zhrdocuments>
          <li type="document">
            <document>
              <docdloi>/gga_images/GGA_6316r.jpg</docdloi>
              <docpart>Pag. 1 en 4</docpart>
              <docty>/gga_images/thumbnail.JPG</docty>
            </document>
            <document>
              <docdloi>/gga_images/GGA_6316v.jpg</docdloi>
              <docpart>Pag. 2 en 3</docpart>
              <docty>/gga_images/thumbnail.JPG</docty>
            </document>
          </li>
        </zhrdocuments>
        <zhridentity>
          <li type="altnrgroup">
            <altnrgroup>
              <altnr>GGA, Corr. I, 1890 [26,67] ; CGS, 331/3A</altnr>
              <altnrty>ggasignant</altnrty>
            </altnrgroup>
          </li>
          <li type="classificationterm">
            <classificationterm>a::aat.10278:1.2</classificationterm>
          </li>
          <li type="idennotegroup">
            <idennotegroup>
              <idennote>briefversie van datering: 28 in Oostermaand, 1890. ; adressaat gereconstrueerd op basis van toegevoegde notitie</idennote>
              <idennote_ggagen>briefversie van datering: 28 in Oostermaand, 1890. ; adressaat gereconstrueerd op basis van toegevoegde notitie</idennote_ggagen>
              <idennotelg>37</idennotelg>
              <idennotety>ggagen</idennotety>
            </idennotegroup>
          </li>
          <identifier>6/12447</identifier>
          <li type="objectname">
            <objectname>brief</objectname>
          </li>
          <li type="repository">
            <repository>Guido Gezellearchief</repository>
          </li>
          <li type="titlegroup">
            <titlegroup>
              <titleap>1</titleap>
              <titlelg>dut</titlelg>
              <titleti>Alfons Dassonville aan [Guido Gezelle]</titleti>
              <titleti_conti>Alfons Dassonville aan [Guido Gezelle]</titleti_conti>
              <titlety>conti</titlety>
            </titlegroup>
            <titlegroup>
              <titleap>1</titleap>
              <titlelg>dut</titlelg>
              <titleti>Hier volgt hetgene ik gevonden heb</titleti>
              <titleti_incbr>Hier volgt hetgene ik gevonden heb</titleti_incbr>
              <titlety>incbr</titlety>
            </titlegroup>
          </li>
          <li type="xclassificationterm">
            <xclassificationterm>
              <classificationterm>brieven</classificationterm>
              <classificationterm_xac>a::aat.10278:1.2</classificationterm_xac>
            </xclassificationterm>
          </li>
          <li type="xrepository">
            <xrepository>
              <repository>Guido Gezellearchief</repository>
            </xrepository>
          </li>
          <xrepository_vw>Guido Gezellearchief</xrepository_vw>
        </zhridentity>
        <zhrinscriptions>
          <li type="inscrgroup">
            <inscrgroup>
              <inscription>A. Dassonville</inscription>
              <inscrty>handtekening</inscrty>
            </inscrgroup>
          </li>
          <li type="inscrnotegroup">
            <inscrnotegroup>
              <inscrnote>op zijde 1 links in de bovenrand: Aan G. Gezelle; idem rechts boven de maand: [April] (inkt, beide hand P.A.)</inscrnote>
              <inscrnotelg>30</inscrnotelg>
              <inscrnotety>gganote</inscrnotety>
            </inscrnotegroup>
          </li>
        </zhrinscriptions>
        <zhrisad>
          <li type="isadgrp">
            <isadgrp>
              <isadloi>isad:gga:12</isadloi>
            </isadgrp>
          </li>
        </zhrisad>
        <zhrlocation>
          <li type="locgroup">
            <locgroup>
              <loc>6316</loc>
              <locpkid>obbruggez</locpkid>
            </locgroup>
          </li>
          <xloc>6316</xloc>
        </zhrlocation>
        <zhrmaterialstechniques>
          <li type="matgroup">
            <matgroup>
              <mat>inkt</mat>
              <matpart>*</matpart>
              <matrole>medium</matrole>
              <xmat>inkt</xmat>
            </matgroup>
            <matgroup>
              <mat>papier</mat>
              <matcl>rechthoekig geruit</matcl>
              <matcol>wit</matcol>
              <matpart>*</matpart>
              <matrole>drager</matrole>
              <xmat>papier, wit, rechthoekig geruit</xmat>
            </matgroup>
          </li>
          <li type="techgroup">
            <techgroup>
              <tech>gevouwen</tech>
              <techpart>*</techpart>
            </techgroup>
          </li>
          <xmat_drager>papier, wit, rechthoekig geruit</xmat_drager>
          <xmat_medium>inkt</xmat_medium>
        </zhrmaterialstechniques>
        <zhrproduction>
          <li type="contextgroup">
            <contextgroup>
              <bdate>28/04/1890</bdate>
              <location>Poperinge</location>
            </contextgroup>
          </li>
          <li type="creatorgroup">
            <creatorgroup>
              <creator>a::pg.2391</creator>
              <creator_bs_PG>Dassonville, Alfons</creator_bs_PG>
              <creatorrole>bs</creatorrole>
            </creatorgroup>
            <creatorgroup>
              <creator>a::pg.1291</creator>
              <creator_be_PG>[Gezelle, Guido]</creator_be_PG>
              <creatorqualifier>reconstructed</creatorqualifier>
              <creatorrole>be</creatorrole>
            </creatorgroup>
          </li>
        </zhrproduction>
        <zhrsubjects>
          <li type="subjspecgroup">
            <subjspecgroup>
              <subjspeccat>language</subjspeccat>
              <subjspecdesc>Nederlands</subjspecdesc>
            </subjspecgroup>
            <subjspecgroup>
              <subjspeccat>language</subjspeccat>
              <subjspecdesc>Duits</subjspecdesc>
            </subjspecgroup>
          </li>
        </zhrsubjects>
      </data>
    </xenoData>
    <revisionDesc>
      <change when="2026-01-08">mvass (via Oxygen): update metadata</change>
      <change when="2025-11-19">mvass (via Oxygen): update metadata</change>
      <change when="2022-03-24">ellen: transformation Word -- DALF</change>
      <change when="2023-06-23">mvassche: URL correction meemoo + server name</change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text type="brief" xml:id="gg.12447" n="12447">
        <body>
            <div type="correspBlock.content">
                <pb n="p1" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_6316r.jpg"/>
                <fw type="briefzegen">+</fw>
                <opener>
                    <dateline>
                        <name type="plaats" key="plaats0898" n="Poperinge">Poperinghe</name>, 28 in Oostermaand, 1890.</dateline>
                    <salute>Eerweerde Heere,</salute>
                </opener>
                <p>Hier volgt hetgene ik gevonden heb over g-hermen<note place="foot">
                        <p> Zie: “hermen” In: Loquela: 9 (1889), 6, k.43-47</p>
                    </note>:</p>
                <p>Aug. Fick: <name type="werk.ander" key="werk.ander1252" n="Vergleichendes wörterbuch der indogermanischen sprachen, 2. umgearbeitete Aufl.">Wörterb. der indogerm. Sprachen</name>, 2<hi rend="sup underline">de</hi> uitgave, 1870 (Ik schrijve den artikel uit gelijk hij gaat en staat.)</p>
                <p>KRAM, kramyati = müde werden, erschlaffen, ruhen. </p>
                <p> <choice>
                        <abbr>sskr.</abbr>
                        <expan>Sanskrit</expan>
                    </choice> klam, klam-ati, klâmyati und çram çrâmyati = müde werden, erschlaffen, ruhen. + κλάμαρος = schlaf, schwach, matt Hesych; ('t is te zeggen dat het woord bij Hesychius te vinden is) <choice>
                        <abbr>lat.</abbr>
                        <expan>lateinisch</expan>
                    </choice> clêment ruhig = <choice>
                        <abbr>sskr.</abbr>
                        <expan>sanskrit</expan>
                    </choice> çrâmyant, klâmyant; <choice>
                        <abbr>ahd.</abbr>
                        <expan>althochdeutsch</expan>
                    </choice> hirmju, hirmêm, <choice>
                        <abbr>mhd.</abbr>
                        <expan>mittelhochdeutsch</expan>
                    </choice> hirme = ruhen, rasten; <choice>
                        <abbr>an.</abbr>
                        <expan> altnordisch</expan>
                    </choice> (altnordisch) hruma = schlaff, schwach, matt werden.</p>
                <p>Aloïs Vaníček: <del>Et</del> <name type="werk.ander" key="werk.ander1251" n="Griechisch-lateinisches etymologisches Wörterbuch">Griechisch-Latenisch etymolog. Wörterb.</name>, geeft κλάμαρος onder den wortel KAR = zerstossen, schlagen, treffen, <pb n="p2" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_6316v.jpg"/>maar alleenlijk tusschen haakjes op de volgende wijze:</p>
                <p>KAR, = stossen, zerstossen enz.</p>
                <p>κήλον . . . . κλάω . . . κλάδος . . . . κλάδ-αρό-ς = zerbrechlich, übertr. gebrochen, wollüstig, verliebt (κλάμαρός, κλάδαρός, άσθενής Hesych.) κλών . . . . </p>
                <p>Den artikel van Vaníček over KRAM schrijve ik ook geheel uit, met de bemerkingen die<del>r</del> erop volgen:</p>
                <p>KRAM = ermüdet, schlaff, beunruhigt sein. </p>
                <p> <choice>
                        <abbr>Skr.</abbr>
                        <expan>Sanskrit</expan>
                    </choice> ÇRAM = müde, überdrüssig werden, sich abmühen; <choice>
                        <abbr>caus.</abbr>
                        <expan>causativ</expan>
                    </choice> müde machen, ermüden (PW, VII. 336.) - (PW betekent: Sanskrit-Wörterbuch. Herausgegeben von der kaiserlichen Academie. Bearbeitet von Otto Böhtlingk und Rudolph Roth. Theil I-VII. St. Petersburg. 1855-75.)</p>
                <p>-clēm-en-s (ti-s) (Part. = <choice>
                        <abbr>Skr.</abbr>
                        <expan>Sanskrit</expan>
                    </choice> çrāmjant-) = languescens<hi rend="sup">1)</hi>, gelassen, gelinde, mild, nachsichtig, gnädig; Clemens, clēment-ia = Gelassenheit; (clěm-) lěm-ŭr-es = die Geister oder Schatten der Verstorbenen, insbesondere insofern sie als ruhelos umherschweifend und Ruhe <pb n="p3" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_6316v.jpg"/>suchend gedacht werden, <hi rend="sup">2)</hi> übertr. Nachtgeister, nächtliche Schreckbilder (larvae nocturnae et terrificationes imaginum et bestiarum, Non. p.125. 15); lemur-ia = das Fest zur Sühne der Abgeschiedenen Seelen am 9 Mai.</p>
                <p>1) <hi rend="underline">Bechstein</hi> St. VIII. 351; (dat is Studien zur griech. und latein. Grammatik, herausgegeben von Georg Curtius. Band I-IX. 1868-1876. Leipzig, Hirzel); woselbst L. Meyer Vergl. Gr. II. 269 angeführt wird: clē-ment, clē aus clet = deutsch hold. — <hi rend="underline">F(ick) W(örterb)</hi> 49 (daar staat hetgene ik uitgeschreven heb); anders ib. 1073: KAL = schlagen, brecken, biegen: clē-mens = gebrochen = mild (alzoo geeft Fick het inderdaad op in: Berichtigungen und Zusätze, bl. 1073. Hij zet onder denzelfden wortel κλά-μα-ρος, κλάω, κλημα enz., per-cello, cul-tro- (stam van culter) enz... <choice>
                        <abbr>germ.</abbr>
                        <expan>germaansch</expan>
                    </choice> Hil-di = Kampf, en hold.)</p>
                <p>
                    <hi rend="underline">Schweizer-Sidler</hi>, K.Z., <add>XIV</add> 153 (dat is Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung von Dr Kuhn, Band I-XXIII. Berlin. Dümmler. 1852-1877): "sinnig und lautlich gerechtfertigt ist die Vergleichung (L. Meyers Vergl. Gr. II Bd, 1 Theil 1863) von clemens, deutschem huld u.s.f. mit <choice>
                        <abbr> Skr.</abbr>
                        <expan>Sanskrit</expan>
                    </choice>
                    <pb n="p4" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_6316r.jpg"/>çrat in çrad-dadhāmi = credo."</p>
                <p>-2) Grassmann. K.Z. XVI, 181.</p>
                <p>Gij ziet dat er weinig overeenkomst is, en niet zonder reden. κλάμαρος zou ik gemakkelijk laten varen, en clemens nog gemakkelijker. Maar de vergelijking van <choice>
                        <abbr>Germ.</abbr>
                        <expan>Germaansch</expan>
                    </choice> hirm- en <choice>
                        <abbr>Sansk.</abbr>
                        <expan>Sanskrit</expan>
                    </choice> çram- schijnt mij alleszins "sinnig und lautlich gerechtfertigt."</p>
                <p>De vormen met -wouter en -bout(er) schijnen mij van langs om meer niet "lautgesetzlich" maar ontstaan door samenstellinge van flie-, vijv-, vijf-, vliege- enz... met een ander afzonderlijk bestaande woord. Het bestaan Koren-<hi rend="underline">bout</hi> = libellula en charançon schijnt mij nogal een zeker bewijs te leveren. Ik zou wel ievers <hi rend="underline">wouter</hi> willen vinden hebben met eenen voldoenden zin. </p>
                <p>Het is mij onmogelijk eenen zekeren keus te doen tusschen falth- (dat <name type="werk.ander" key="werk.ander0435" n="Uber Aussprache, Vokalismus und Betonung der Lateinischen Sprache">Corssen</name> slecht uitlegt) en (s)-pal.</p>
                <p>Doet met het werk volgens uw best dunken.</p>
                <closer>
                    <salute>Mijne hertelijkste groetenissen</salute>
                    <salute>Totus tuus in <choice>
                            <abbr>X<hi rend="sup underline">to</hi>
                            </abbr>
                            <expan>Christo</expan>
                        </choice>
                    </salute>
                    <signed>
                        <name type="persoon" key="persoon0440" n="Dassonville, Alfons">A. Dassonville.</name>
                    </signed>
                </closer>
            </div>
        </body>
    </text>
</TEI>