Mijn eerw. heer en vriend,
Gelief mij per keerenden postbode, als ‘t kan, te schrijven hoe gij zoudt vertalen (in ‘t Vlaamsch):
1) Congrès eucharistique
2) l’amour pratique du S. Sacrament.
Voor congrès eucharistique had ik gepeisd op H. Sakraments-kongres (of vergadering), omdat men ook H. Sakramentsdag en H. Sakramentsprocessie zegt. Ik had ook gedacht op: Vergadering over (of op) ‘t H. Sakrament des autaars, – maar dat komt lastiger aan in eenen volzin, b.v. le congrès eucharistique est l’oeuvre….
Op voorhand besten dank!
Uw
Jn. Bols[1]
M. Ghesquière vroeg mij overtijd of gij mij een zeker boekje overhandigd had …