<Resultaat 1430 van 2040

>

p1
Monsieur Jules De Meester
Libraire-éditeur
Roulers.
 
p2

Société de St-Augustin, Desclée, De Brouwer & Cie.

IMPRIMERIE POLYGLOTTE & CLASSIQUE.

Monsieur,

Nous avons l’avantage de vous envoyer quelques galées[1] de la suite des “Poésies de M. l’Abbé Gezelle”[2] Nous continuerons le plus vite possible.

Veuillez, Monsieur, agréer nos civilités empressées.
PR DESCLÉE, DE BROUWER & CIE[3]
A Van de Pitte

P.S. Prière de vouloir bien nous retourner la copie avec les galées corrigées

Noten

splete cumenOsbin HS
[1] Vertaling: galei: plaat om het zetwerk te groeperen. Hier waarschijnlijk gebruikt in de betekenis van drukproef direct op het zetsel gemaakt.
[2] Betreft de uitgave van het verzameld werk van Guido Gezelle bij Jules De Meester. In 1892 werden de eerste twee delen Dichtoefeningen en Kerkhofblommen gedrukt.
[3] Stempel

Register

Correspondenten

NaamDe Meester, Jules
Datums° Roeselare, 04/01/1857 - ✝ Wetteren, 06/02/1933
GeslachtMannelijk
Beroepdrukker; uitgever
BioJules De Meester was de zoon van een schoenmaker. Hij vestigde zich in 1877 als boekhandelaar en later ook als uitgever in de Zuidstraat te Roeselare, vlakbij het kleinseminarie. Katholiek en Vlaams was zijn handelsmerk. Hij werd een belangrijke drukker van Guido Gezelle. Samen met de Leuvense boekhandelaar en drukker Karel Fonteyn gaf hij in 1878-1880 vier delen uit van het Verzameld Dichtwerk van Gezelle, en een tweede uitgave van het verzameld werk in 1892-1893. Hij was ook de uitgever van het taalkundige tijdschrift Loquela.
Relatie tot Gezellecorrespondent; drukker werk Gezelle
Bronnen http://users.skynet.be/sb176943/AndriesVandenAbeele/druk_gezelle.htm ;
NaamVan de Pitte, Aloïs
Datums° Brugge, 16/06/1859 - ✝ Brugge, 09/08/1907
GeslachtMannelijk
Beroepbediende
BioAloïs Van de Pitte was 23 jaar werkzaam bij de uitgeverij Saint-Augustin (Desclée De Brouwer) onder meer als hoofd van de typografische afdeling vanaf 1886.
Relatie tot Gezellecorrespondent; drukker
Bronnendoodsbrief, https://www.archiefbankbrugge.be/

Briefschrijver

NaamVan de Pitte, Aloïs
Datums° Brugge, 16/06/1859 - ✝ Brugge, 09/08/1907
GeslachtMannelijk
Beroepbediende
BioAloïs Van de Pitte was 23 jaar werkzaam bij de uitgeverij Saint-Augustin (Desclée De Brouwer) onder meer als hoofd van de typografische afdeling vanaf 1886.
Relatie tot Gezellecorrespondent; drukker
Bronnendoodsbrief, https://www.archiefbankbrugge.be/

Briefontvanger

NaamDe Meester, Jules
Datums° Roeselare, 04/01/1857 - ✝ Wetteren, 06/02/1933
GeslachtMannelijk
Beroepdrukker; uitgever
BioJules De Meester was de zoon van een schoenmaker. Hij vestigde zich in 1877 als boekhandelaar en later ook als uitgever in de Zuidstraat te Roeselare, vlakbij het kleinseminarie. Katholiek en Vlaams was zijn handelsmerk. Hij werd een belangrijke drukker van Guido Gezelle. Samen met de Leuvense boekhandelaar en drukker Karel Fonteyn gaf hij in 1878-1880 vier delen uit van het Verzameld Dichtwerk van Gezelle, en een tweede uitgave van het verzameld werk in 1892-1893. Hij was ook de uitgever van het taalkundige tijdschrift Loquela.
Relatie tot Gezellecorrespondent; drukker werk Gezelle
Bronnen http://users.skynet.be/sb176943/AndriesVandenAbeele/druk_gezelle.htm ;

Plaats van verzending

NaamBrugge
GemeenteBrugge

Naam - persoon

NaamDe Meester, Jules
Datums° Roeselare, 04/01/1857 - ✝ Wetteren, 06/02/1933
GeslachtMannelijk
Beroepdrukker; uitgever
BioJules De Meester was de zoon van een schoenmaker. Hij vestigde zich in 1877 als boekhandelaar en later ook als uitgever in de Zuidstraat te Roeselare, vlakbij het kleinseminarie. Katholiek en Vlaams was zijn handelsmerk. Hij werd een belangrijke drukker van Guido Gezelle. Samen met de Leuvense boekhandelaar en drukker Karel Fonteyn gaf hij in 1878-1880 vier delen uit van het Verzameld Dichtwerk van Gezelle, en een tweede uitgave van het verzameld werk in 1892-1893. Hij was ook de uitgever van het taalkundige tijdschrift Loquela.
Relatie tot Gezellecorrespondent; drukker werk Gezelle
Bronnen http://users.skynet.be/sb176943/AndriesVandenAbeele/druk_gezelle.htm ;
NaamVan de Pitte, Aloïs
Datums° Brugge, 16/06/1859 - ✝ Brugge, 09/08/1907
GeslachtMannelijk
Beroepbediende
BioAloïs Van de Pitte was 23 jaar werkzaam bij de uitgeverij Saint-Augustin (Desclée De Brouwer) onder meer als hoofd van de typografische afdeling vanaf 1886.
Relatie tot Gezellecorrespondent; drukker
Bronnendoodsbrief, https://www.archiefbankbrugge.be/

Naam - plaats

NaamBrugge
GemeenteBrugge
NaamRoeselare
GemeenteRoeselare

Naam - instituut/vereniging

NaamDesclée-De Brouwer
BeschrijvingDe Brugse Augustinusdrukkerij werd in 1877 gesticht door de Doornikse uitgevers Henri (1830-1917) en Jules Desclée (1833-1911) samen met hun schoonbroer Alphonse De Brouwer (1850-1937), die in Brugge woonde. Met de steun van baron J.B. de Béthune ontwikkelde ze een reeks van neogothische lithografische en gedrukte producten. Vanaf 1889 stond de lithografische afdeling onder leiding van Gezelles kennis P. Raoux. Gezelles oudleerling I. Fraeys was er aalmoezenier. Ze drukten o.m. de Duikalmanak en verschillende gelegenheidsgedichten. In de loop van de twingste eeuw zouden ze onder de naam Desclée De Brouwer uitgroeien tot een internationale uitgeverij.
Datering1877-heden
Links[wikipedia]

Indextermen

Briefontvanger

De Meester, Jules

Briefschrijver

Van de Pitte, Aloïs

Correspondenten

De Meester, Jules
Van de Pitte, Aloïs

Naam - instituut/vereniging

Desclée-De Brouwer

Naam - persoon

De Meester, Jules
Van de Pitte, Aloïs

Naam - plaats

Brugge
Roeselare

Plaats van verzending

Brugge

Titel02/06/1892, Brugge, Aloïs Van de Pitte (i.n.v. [Desclée-De Brouwer]) aan Jules De Meester
EditeurEls Depuydt; Universiteit Antwerpen
Wetenschappelijke leidingEls Depuydt
Partners Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief); Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren); Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen); Guido Gezellegenootschap
UitgeverGuido Gezellearchief, KANTL/CTB
Plaats van uitgaveBrugge, Gent
Publicatiedatum2022
Beschikbaarheid Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
DisclaimerDe editie van de Guido Gezellecorrespondentie is het resultaat van een samenwerkingsproject met vrijwilligers. De databank is in opbouw, aanvullingen en opmerkingen kunnen gemeld worden aan els.depuydt@brugge.be.
Meer informatie over het vrijwilligersproject is te vinden op gezelle.be.
CiterenEen brief kan worden geciteerd als:
[Naam van editeur(s)], [briefschrijver aan briefontvanger, plaats, datum]. In: GezelleBrOn, Wetenschappelijke editie van de correspondentie van Guido Gezelle. [publicatiedatum] Available from World Wide Web: [link].
VerzenderVan de Pitte, Aloïs
Verzender[Desclée-De Brouwer]
OntvangerDe Meester, Jules
Verzendingsdatum02/06/1892
VerzendingsplaatsBrugge (Brugge)
AnnotatieAdressant gereconstrueerd op basis van het briefhoofd.
Fysieke bijzonderheden
Drager 90x140
geel
papiersoort: recto met adres; verso horizontaal beschreven, inkt
Staat volledig
Vormelijke bijzonderheden op adreszijde: gedrukte postzegel, afgestempeld
op verso: briefhoofd: Société de St-Augustin, Desclée, De Brouwer & Cie. // Imprimerie Polyglotte & Classique.
idem rechtsonder: stempel: Pr Desclée, De Brouwer & Cie
Toevoegingen op recto links in de zijrand: taalkundige notitie: splete cumen // Osbin HS (inkt, verticaal, hand G.G.)
Bewaargegevens
LandBelgië
PlaatsBrugge
BewaarplaatsGuido Gezellearchief
ID Gezellearchief6524
Bibliotheekrecordhttps://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|12804
Inhoud
IncipitNous avons l'avantage de vous envoyer
Tekstsoortbriefkaart
TalenFrans
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.