Vous recevrez en même temps que cette missive ma mauvaise prose[2] sur le culte de ste Dorothée à Eecke.[3] J'ai eu l'honneur de vous dire qu'en y demande des Litanies françaises de la Vierge de Cesarée.[4]
Possédant le génie de notre langue maternelle, vous
p2pouvez mieux que personne, cher et digne Monsieur, traduire le texte flamand du Schat-Kiste.
Présenté par une autorité comme la votre, Monseigneur de Bruges, approuverait sans nul doute la traduction faite par vous.
En vous adressant pour ce travail mes remerciments anticipés laissez moi, Monsieur, vous rappeler la date du 6 Mai.[5]
PS. Au moment ou je ferme ma lettre le brave curé de Ledringhem me demande une traduction française avec approbation des Litanies de ste Apolline.
Pour aller comme pour les autres, j'ose compter, Monsieur et cher confrère sur votre obligeance.
Veuillez me retourner le texte ci-inclus: c’est le seul exemplaire qui existe pour le moment. Le Schat Kiste n'en parle pas







