25/12/1890, Brugge, Edward Van Robays aan [Guido Gezelle] Van Robays, Edward Els Depuydt Universiteit Antwerpen Els Depuydt Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief) Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren) Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen) Guido Gezellegenootschap Guido Gezellearchief Brugge KANTL/CTB Gent 2023

Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.

België Brugge Guido Gezellearchief 8385 14833 De stukskes verzen zal ik u zoohaast

enkel vel, 209x132

wit, vierkant geruit

papiersoort: 2 zijden beschreven, inkt

onvolledig: vorig vel ontbreekt

Gedichten gezangen en gebeden en Kleengedichtjes II, p.20 (beperkte inhoud) De briefwisseling tussen Guido Gezelle en enkele leden van de Dietsche Biehalle en Biekorf. Deel 2: Brieven / door Ina Galle. - Gent : onuitgegeven licentieverhandeling, (academiejaar 1984-1985), p.309

De briefwisseling van Guido Gezelle.

De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.

De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.

Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.

Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.

Privé-URI's met het brief prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI brief:gg.10184 verwijst bijvoorbeeld naar https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184.

Privé-URI's met het record prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI record:1322 verwijst bijvoorbeeld naar https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322.

Nederlands brief Van Robays, Edward 25/12/1890 Brugge (Brugge) Gezelle, Guido briefversie van datering: den 1en Kerstdag 1890 ; (Foutieve datering, 1891 in Jubileumuitgave); adressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens; 6/14833 gesigneerd: EdwVan Robays De stukskes verzen zal ik u zoohaast Edward Van Robays aan [Guido Gezelle] Brugge 25/12/1890 4 onvolledig: vorig vel ontbreekt inkt 2 zijden beschreven enkel vel wit, vierkant geruit gevouwen 209x132 dut Gedichten gezangen en gebeden en Kleengedichtjes II, p.20 (beperkte inhoud) De briefwisseling tussen Guido Gezelle en enkele leden van de Dietsche Biehalle en Biekorf. Deel 2: Brieven / door Ina Galle. - Gent : onuitgegeven licentieverhandeling, (academiejaar 1984-1985), p.309 briefversie van datering: den 1en Kerstdag 1890 ; (Foutieve datering, 1891 in Jubileumuitgave); adressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens; 1.2 correspondentie aan Guido Gezelle Auth:706:25 8385 GGA, Corr. II [46,121] ; CGS, 415/2G Guido Gezellearchief […] De stukskes verzen zal ik u zoohaast mogelijk trachten weder te zenden, maar gij moet nog eenige dagen geduld hebben, zij zijn nog bij den drukker. Zoo, ge gaat eenen boek<-en> splinternieuwe gedichten uitgeven, geloove ik? Moeten die verzen op hun eigen uitkomen? En ware het niet mogelijk dien boek ook te doen drukken bij De Meester terwijl hij uwe andere Dichtwerken zou heruitgeven? Hij geeft 1000 fr. voor die andere uitgave aleene en hij zou voorzeker veel meer geven is 't dat die nieuwe verzen erbij komen. Gij en zijt toch zeker nog niet verbonden met dien fransch-<-fransch vlaamsch> -joodsch-vlaamschen Gentenaar? - 'K zou het blijven beklagen. Hebbe over eenige dagen bij den EH Bossaer geweest die moeste trachten te weten op hoeveel afdruksels de Duikalamanak verleden jaar gedrukt wierd: hij heeft gezeid dat hij <+ u > het getal reeds over eenige maanden kenbaar gemaakt had. Believe het u zendt toch somwijlen voort naar Biekorf. Der en is geen overvloed, vooral geen overvloed van schoone, belangrijke opstellen. Gij haddet zoovele, zeidet gij, voor de kinderkamer. Wij hebben daar de Tafel opgemaakt en niets gevonden om onder die hoofdinge te zetten. Gij haddet daar zulk een schoon vertelselke van dat kind, geloove ik, dat in de Leie viel. En dan in die spaansche <+ of Castiljaansche > verzen (3 bkden) stond er iets, ten minste zoo schoone als Lou Mège. Ten anderen, gij hebt nog dingen die wij u gezonden hebben en honderde schoone dingen die kunnen gedrukt worden. Zoo, 'k leve op hope en groete u nog maals aldervriendelijkst EdwVan Robays Uit Brugge, den 1e Kerstdag 1890 Scheurt dit stuk a u b /gga_brieven/[46,121].pdf /gga_images/GGA_8385r.jpg /gga_images/thumbnail.JPG Pag. 1 /gga_images/GGA_8385v.jpg /gga_images/thumbnail.JPG Pag. 2 Biogrfie Odis http://www.odis.be/lnk/PS_94069 klik hier voor de volledige brieftekst https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.14833?tab=search&howmany=25 Van Robays Edward Auth:700:881 Gezelle Guido Auth:700:1 [ ] ellen: transformation Word -- DALF mvassche: URL correction meemoo + server name

De stukskes verzen

Mogelijk gaat het over Chrysanthemen verschenen in het decembernummer van Biekorf: Guido Gezelle, Chrysanthemen. In: Biekorf: 1 (1890) 23, p.361 vv.

zal ik u zoohaast mogelijk trachten weder te zenden, maar gij moet nog eenige dagen geduld hebben, zij n z ijn nog bij den drukker.

Zoo, ge gaat eenen boeken splinternieuwe gedichten uitgeven, geloove ik?

Moeten die verzen op hun eigen uitkomen? En ware het niet mogelijk dien boek ook te doen drukken bij De Meester terwijl hij uwe andere Dichtwerken zou heruitgeven? Hij geeft 1000 fr. voor die andere uitgave aleene en hij zou voorzeker veel meer geven is 't dat die nieuwe verzen erbij komen. Gij en zijt toch zeker nog niet verbonden met dien fransch-fransch vlaamsch -joodsch en - vlaamschen Gentenaar? - 'K zou het blijven beklagen. Hebbe over eenige dagen bij den EH Bossaer geweest die moeste trachten te weten op hoeveel afdruksels de Duikalamanak verleden jaar gedrukt wierd: hij heeft gezeid dat hij u het getal reeds over eenige maanden ken baar gemaakt had.

Believe het u zendt toch somwijlen voort naar Biekorf. Der en is geen overvloed, vooral geen overvloed van schoone, belangrijke opstellen. Gij haddet zoovele, zeidet gij, voor de kinderkamer

Rubriek voor Biekorf, maar niet verschenen

. Wij hebben daar de Tafel opgemaakt en niets gevonden om onder die hoofdinge te zetten.

Gij haddet daar zulk een schoon vertelselke van dat kind, geloove ik, dat in de Leie viel.

En dan in die spaansche of Castiljaansche verzen (3 bkden)

Uit dit werk van de Catalaanse dichter Rubio y Ors (1818-1899) vertaalde Gezelle het gedicht Fantasia als Mijmeringe

stond er iets, ten minste zoo schoone als Lou Mège

Guido Gezelle, Lou mège de Cucugnan. In: Biekorf: 1 (1890) 2, p.17-21. Gezelles vertaling van een Provençaals verhaal van Roumanille. Lou mège de Cucugnan is een komisch verhaal over een geneesheer in een klein dorp, die geen patiënten heeft.

. Ten anderen, gij hebt nog dingen die wij u gezonden hebben en honderde schoone dingen die kunnen gedrukt worden.

Zoo, 'k leve op hope

en groete u nog maals aldervriendelijkst EdwVan Robays Uit Brugge, den 1e Kerstdag 1890

Scheurt dit stuk a u b