<Resultaat 1242 van 2382

>

p1Loué soit Jésus Christ
Monsieur le Vicaire,

s m'exuser de mon long

l'affaire en question,

s remerçier pour toutes

vous avez bien voulû faire

Il n’etait nûllement possible de plaçer ma Mère à Bailleul. Par suite de plusieurs démarches que j’ai faite, il à été reconnue même par les Srs de St anna que ma mère ne pouvait revenir...

Elle est donc actuellement à l’ospice de St Julien à Brùges.

Reçevez mes remerçiments et reconnaissance

Emma Geeraert
Courtrai, le 6 Janvier 88
p2

Noten

abstract ontlijfd Komt van het Middelnederlands ‘entliven’, wat zoveel wil zeggen als: doden, vermoorden. Ontlijfd zijn is dus gedood of vermoord zijn. (WNT)zeecompasapprobeeren goed/vinden.Goedkeuren. Goed heeten. Goed schelden. Komt van het Middelnederlands ‘entliven’, wat zoveel wil zeggen als: doden, vermoorden. Ontlijfd zijn is dus gedood of vermoord zijn. (WNT)

Register

Correspondenten

NaamGeeraert, Emma Maria
Datums° Kortrijk, 04/08/1865 - ✝ Kortrijk, 26/05/1894
GeslachtVrouwelijk
BioEmma Maria Geeraert werd op 4 augustus 1865 geboren te Kortrijk als dochter van Remi Geeraert, vlashandelaar, en Anastasia Desmet, huishoudster. Emma was lid van de Congregatie van O.-L.-Vrouwe, ’t Amerlyncks en stierf ongehuwd op 26 mei 1894 na een slepende ziekte in het huis van haar vader in de Wijngaardstraat te Kortrijk.
Links[wikipedia]
Relatie tot Gezellecorrespondent
NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Briefschrijver

NaamGeeraert, Emma Maria
Datums° Kortrijk, 04/08/1865 - ✝ Kortrijk, 26/05/1894
GeslachtVrouwelijk
BioEmma Maria Geeraert werd op 4 augustus 1865 geboren te Kortrijk als dochter van Remi Geeraert, vlashandelaar, en Anastasia Desmet, huishoudster. Emma was lid van de Congregatie van O.-L.-Vrouwe, ’t Amerlyncks en stierf ongehuwd op 26 mei 1894 na een slepende ziekte in het huis van haar vader in de Wijngaardstraat te Kortrijk.
Links[wikipedia]
Relatie tot Gezellecorrespondent

Briefontvanger

NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Plaats van verzending

NaamKortrijk
GemeenteKortrijk

Naam - persoon

NaamGeeraert, Emma Maria
Datums° Kortrijk, 04/08/1865 - ✝ Kortrijk, 26/05/1894
GeslachtVrouwelijk
BioEmma Maria Geeraert werd op 4 augustus 1865 geboren te Kortrijk als dochter van Remi Geeraert, vlashandelaar, en Anastasia Desmet, huishoudster. Emma was lid van de Congregatie van O.-L.-Vrouwe, ’t Amerlyncks en stierf ongehuwd op 26 mei 1894 na een slepende ziekte in het huis van haar vader in de Wijngaardstraat te Kortrijk.
Links[wikipedia]
Relatie tot Gezellecorrespondent
NaamDesmet, Anastasia
Datums° 1828 - ✝ Kortrijk, 06/1908
GeslachtVrouwelijk
BioAnastasia Desmet werd geboren in 1828 als dochter van Dominique Amand Desmet en Cathérine Maes. Ze trouwde op 9 november 1864 te Kortrijk met de vlashandelaar Remi Geeraert. Het echtpaar verbleef er in de Wijngaardstraat en kreeg een dochter Emma (1865-1864), alsook twee zoontjes in 1871 en 1873 die als baby stierven. Omwille van een psychiatrische problematiek (‘Delire alcolique’) werd zij in september 1886 gecolloqueerd in Sint-Anna (Kortrijk) en in december 1887 overgebracht naar Sint-Juliaans (Brugge) waar zij in oktober 1889 werd ontslagen. Eind juli 1900 werd Anastasia weduwe, en in juni 1908 stierf zij te Kortrijk.
Bronnen https://search.arch.be/; Medisch dossier uit het archief Sint-Juliaans, Lien Werbrouck, archivaris

Naam - plaats

NaamBrugge
GemeenteBrugge
NaamKortrijk
GemeenteKortrijk

Naam - instituut/vereniging

NaamPsychiatrisch ziekenhuis of hospice, Bailleul
BeschrijvingIn dit ziekenhuis werden vrouwen opgevangen. Het werd gebouwd volgens de toen heersende theoretische en praktische principes van de psychiatrie en wilde zo een voorbeeldinstelling zijn. Aanvankelijk was het hospice voorzien op 600 vrouwen, in 1912 waren het er al meer dan 1400. Het stond op een terrein van 80 ha en telde een 30-tal gebouwen, parken en tuinen. De prijs van het verblijf hing af van de klasse waarin men viel (vijf klassen). Tot 1906 was er slechts één arts aanwezig, therapie bestond vaak uit bezigheden als werken op het veld of in de tuin, in de keuken, of voor de meesten: naaien en breien. Zusters van de Congregatie van de Dochters van het Kind Jezus begeleidden de patiënten in het dagelijks leven, bijgestaan door leken-verpleegsters. Het gebouw werd tijdens de twee wereldoorlogen gebombardeerd maar steeds heropgebouwd.
Datering1863-heden
NaamSint-Juliaansgesticht Brugge
BeschrijvingRond het einde van de 13e eeuw bevonden zich in de Boeveriestraat te Brugge meerdere opvangtehuizen voor passanten, daklozen en behoeftigen, dewelke in 1305 werden verenigd onder de naam Sint-Juliaans. Aan het einde van de 16e eeuw veranderde dit in een instelling voor krankzinnigen. IJverend voor een meer humane zorg voor geesteszieken, en nadat hij in 1840 directeur geworden was van het Sint-Juliaansgesticht, vestigde kannunik Petrus Joannes Maes in 1842 hierbinnen een aparte vrouwenafdeling. Op 3 mei 1842 kwam Maes zich met de algemeen overste van de Brugse zusters Apostolinnen en met enkele zusters in het Sint-Juliaansgesticht vestigen. Enkele maanden later scheidden zij zich af van de Apostolinnen en vormden aldus een nieuwe congregatie onder de benaming Zusters van de Bermhertigheid Jesu, die zich zou inlaten met de verzorging van de geesteszieken. In 1910 verhuisde de vrouwenafdeling naar de nieuw opgerichte Psychiatrische Kliniek Onze-Lieve-Vrouw in Sint-Michiels Brugge, terwijl het Sint-Juliaansgesticht nog verder bleef bestaan tot 1931.
Datering1275 (?)-1931
Links[wikipedia]
NaamSint-Annagesticht, Kortrijk
BeschrijvingOp 12 augustus 1840 kocht kanunnik Petrus Johannes Maes aan Jan Jozef Clavers het Sint-Annapensionaat en -kapel gelegen op de Sint-Annawijk langs de Steenweg naar Rollegem met de bedoeling de bestaande kostschool, die actief was sinds 1839-1840 onder de leiding van de Zusters Apostolinnen, om te bouwen tot krankzinnigengesticht. Daarbij werd de verzorging, net als in het moederhuis Sint-Juliaan in Brugge, in de handen gelegd van de Zusters van de Barmhertigheid Jesu. Sint-Anna kende een opmerkelijke groei. Eind 1842 telde men 45 patiënten, een jaar later al 85. In 1880 was er plaats voor 620 patiënten waarmee ze na Sint-Juliaan de grootste psychiatrische instelling in West-Vlaanderen was. De instelling bleef bestaan tot 1927. Ten tijde van Guido Gezelle was Flora Mastraeten overste en priester Aloïs (Alwin) Baelen er directeur, dit van 1874 tot 1923.
Datering1840-1927

Titel06/01/1888, Kortrijk, Emma Maria Geeraert aan [Guido Gezelle]
EditeurMiet Hubrechts; Universiteit Antwerpen
Wetenschappelijke leidingEls Depuydt
Partners Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief); Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren); Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen); Guido Gezellegenootschap
UitgeverGuido Gezellearchief, KANTL/CTB
Plaats van uitgaveBrugge, Gent
Publicatiedatum2024
Beschikbaarheid Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
DisclaimerDe editie van de Guido Gezellecorrespondentie is het resultaat van een samenwerkingsproject met vrijwilligers. De databank is in opbouw, aanvullingen en opmerkingen kunnen gemeld worden aan els.depuydt@brugge.be.
Meer informatie over het vrijwilligersproject is te vinden op gezelle.be.
CiterenEen brief kan worden geciteerd als:
[Naam van editeur(s)], [briefschrijver aan briefontvanger, plaats, datum]. In: GezelleBrOn, Wetenschappelijke editie van de correspondentie van Guido Gezelle. [publicatiedatum] Available from World Wide Web: [link].
VerzenderGeeraert, Emma Maria
Ontvanger[Gezelle, Guido]
Verzendingsdatum06/01/1888
VerzendingsplaatsKortrijk (Kortrijk)
AnnotatieAdressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens.
Fysieke bijzonderheden
Drager 3 enkele vellen, enkel vel 1: 136x104 ; enkel vel 2: 137x105 ; enkel vel 3: 137x104
wit, rechthoekig geruit
papiersoort: 3 zijden beschreven, inkt
Staat onvolledig: brief verknipt tot vier taalkundige fiches waarvan drie gereconstrueerd; linkerbovenkant van vel ontbreekt
Toevoegingen op blanco zijde 2 onderaan: taalkundige notities: pprobeeren goed/vinden. Goedkeuren. Goed heeten. Goed schelden. (inkt, omgekeerd, hand G.G. en J. Van Craeynest); op blanco zijde 4 bovenaan: taalkundige notitie: abstract ontlijfd (inkt, hand G.G.); op blanco zijde 6 onderaan: taalkundige notities: zeecompas (inkt, omgekeerd, hand G.G.)
Bewaargegevens
LandBelgië
PlaatsBrugge
BewaarplaatsGuido Gezellearchief
ID Gezellearchief3322, A fiche 39 + 3589, abstract + 3589, zeecompas
Bibliotheekrecordhttps://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|15004
Inhoud
Incipitm'excuser de mon long
Tekstsoortbrief
TalenFrans
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.