<Resultaat 835 van 2394

>

p1
Monsieur Gezelle

n‘est pas abuser de votre

extrème obligeance vous obligeriez

gné en voulant examiner

les deux circulaires[1] ici

il n’y a plus de faute

aghe.

Monsieur l’ assurance
parfaite consideration
Er Wallays
p2

Noten

[1] In verband met de vertaling door Guido Gezelle van het reclamedrukwerk Hendrik Conscience's Magentroost (Guido Gezellearchief nr. 11046). De weduwe introduceerde een elixir op de markt, ontwikkeld door haar overleden echtgenoot, om verschillende maagproblemen te verlichten. Conscience was overleden in september 1883, en met de keuze van de naam van het drankje hoopten ze te kunnen inspelen op dit recente verlies. Conscience zelf leed aan maagproblemen.
bleeve z. Zie. hoef Sch. Zie. “ verblijf

Register

Correspondenten

NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker; Gonsalvo Megliori
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]
NaamWallays, Ernest Paul Edouard
Datums° Kortrijk, 23/11/1845 - ✝ Kortrijk, 07/08/1890
GeslachtMannelijk
Beroephandelaar
BioErnest Paul Edouard Wallays werd op 23 november 1845 in Kortrijk geboren als enige zoon van Antoine Charles Wallays en Emilie Josèphe Lehembre, eigenaren van een drankhandel in Leiestraat 14, Kortrijk. Samen met zijn zus Emilia zette hij de zaak voort. Kort na het overlijden van Hendrik Conscience bracht de firma het drankje op de markt onder de naam "Hendrik Consciences magentroost". Ze streed voor het monopolie van dit drankje. In het reclamedrukwerk dat ze in 1884 liet verschijnen bij drukker Jules Gerneay, werden de rechten vermeld. Om dit Vlaamse reclamemateriaal, inclusief de rechten, te corrigeren en te vertalen in het Vlaams, en om extra reclametekst voor kranten te laten verschijnen, wendde Ernest zich in 1884 tot Guido Gezelle. Ernest overleed op 7 augustus 1890, ongehuwd, in de Leiestraat, op het adres van zijn firma. Guido Gezelle schreef het gedicht ‘Ge'n weet niet, gij die leeft’ ter gelegenheid van zijn bidprentje.
Relatie tot Gezellegelegenheidsgedicht

Briefschrijver

NaamWallays, Ernest Paul Edouard
Datums° Kortrijk, 23/11/1845 - ✝ Kortrijk, 07/08/1890
GeslachtMannelijk
Beroephandelaar
BioErnest Paul Edouard Wallays werd op 23 november 1845 in Kortrijk geboren als enige zoon van Antoine Charles Wallays en Emilie Josèphe Lehembre, eigenaren van een drankhandel in Leiestraat 14, Kortrijk. Samen met zijn zus Emilia zette hij de zaak voort. Kort na het overlijden van Hendrik Conscience bracht de firma het drankje op de markt onder de naam "Hendrik Consciences magentroost". Ze streed voor het monopolie van dit drankje. In het reclamedrukwerk dat ze in 1884 liet verschijnen bij drukker Jules Gerneay, werden de rechten vermeld. Om dit Vlaamse reclamemateriaal, inclusief de rechten, te corrigeren en te vertalen in het Vlaams, en om extra reclametekst voor kranten te laten verschijnen, wendde Ernest zich in 1884 tot Guido Gezelle. Ernest overleed op 7 augustus 1890, ongehuwd, in de Leiestraat, op het adres van zijn firma. Guido Gezelle schreef het gedicht ‘Ge'n weet niet, gij die leeft’ ter gelegenheid van zijn bidprentje.
Relatie tot Gezellegelegenheidsgedicht

Briefontvanger

NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker; Gonsalvo Megliori
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Plaats van verzending

NaamKortrijk
GemeenteKortrijk

Naam - persoon

NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker; Gonsalvo Megliori
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]
NaamWallays, Ernest Paul Edouard
Datums° Kortrijk, 23/11/1845 - ✝ Kortrijk, 07/08/1890
GeslachtMannelijk
Beroephandelaar
BioErnest Paul Edouard Wallays werd op 23 november 1845 in Kortrijk geboren als enige zoon van Antoine Charles Wallays en Emilie Josèphe Lehembre, eigenaren van een drankhandel in Leiestraat 14, Kortrijk. Samen met zijn zus Emilia zette hij de zaak voort. Kort na het overlijden van Hendrik Conscience bracht de firma het drankje op de markt onder de naam "Hendrik Consciences magentroost". Ze streed voor het monopolie van dit drankje. In het reclamedrukwerk dat ze in 1884 liet verschijnen bij drukker Jules Gerneay, werden de rechten vermeld. Om dit Vlaamse reclamemateriaal, inclusief de rechten, te corrigeren en te vertalen in het Vlaams, en om extra reclametekst voor kranten te laten verschijnen, wendde Ernest zich in 1884 tot Guido Gezelle. Ernest overleed op 7 augustus 1890, ongehuwd, in de Leiestraat, op het adres van zijn firma. Guido Gezelle schreef het gedicht ‘Ge'n weet niet, gij die leeft’ ter gelegenheid van zijn bidprentje.
Relatie tot Gezellegelegenheidsgedicht

Naam - plaats

NaamKortrijk
GemeenteKortrijk

Indextermen

Briefontvanger

Gezelle, Guido

Briefschrijver

Wallays, Ernest Paul Edouard

Correspondenten

Gezelle, Guido
Wallays, Ernest Paul Edouard

Naam - persoon

Gezelle, Guido
Wallays, Ernest Paul Edouard

Naam - plaats

Kortrijk

Plaats van verzending

Kortrijk

Titel05/07/1884, Kortrijk, [Ernest Paul Eduard Lehembre] aan [Guido Gezelle]
EditeurKarel Platteau; Marc Carlier (research)
Wetenschappelijke leidingEls Depuydt
Partners Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief); Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren); Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen); Guido Gezellegenootschap
UitgeverGuido Gezellearchief, KANTL/CTB
Plaats van uitgaveBrugge, Gent
Publicatiedatum2024
Beschikbaarheid Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
DisclaimerDe editie van de Guido Gezellecorrespondentie is het resultaat van een samenwerkingsproject met vrijwilligers. De databank is in opbouw, aanvullingen en opmerkingen kunnen gemeld worden aan els.depuydt@brugge.be.
Meer informatie over het vrijwilligersproject is te vinden op gezelle.be.
CiterenEen brief kan worden geciteerd als:
[Naam van editeur(s)], [briefschrijver aan briefontvanger, plaats, datum]. In: GezelleBrOn, Wetenschappelijke editie van de correspondentie van Guido Gezelle. [publicatiedatum] Available from World Wide Web: [link].
Verzender[Wallays, Ernest Paul Edouard]
Ontvanger[Gezelle, Guido]
Verzendingsdatum05/07/1884
VerzendingsplaatsKortrijk (Kortrijk)
AnnotatieAdressant gereonctrueerd op basis van het handschrift ; adressaat gereconstrueerd op basis van de aanhef.
Fysieke bijzonderheden
Drager enkel vel, 134x104
wit, vierkant geruit
papiersoort: 2 zijden beschreven, inkt
Staat fragment: linkerbovenkant en onderkant van vel ontbreken
Toevoegingen op zijde 2 bovenaan: taalkundige notities: bleeve z. [h?]oef Sch. // " " verblijf (inkt, hand G.G. en Cordelia VDW)
Bewaargegevens
LandBelgië
PlaatsBrugge
BewaarplaatsGuido Gezellearchief
ID Gezellearchief3322, B fiche 110
Bibliotheekrecordhttps://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|15077
Inhoud
Incipitpas abuser de votre
Tekstsoortbrief
TalenFrans
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.