<Resultaat 1439 van 2308

>

p1

Monsieur,

Confiant en votre bonté, j’ose m’adresser à vous pour un grand plaisir: Etant en relations intimes, avec un Monsieur (veuf) Anversois xxxx xxxx enfant xxxx faixx sa première communion, je prends la respectueuse liberté de vous prier de vouloir bien me composer quelques vers flamands, à ce sujet.

Je crois, Monsieur, qu’il ne serait pas inutile de vous donner quelques détails, qui pourraient servir à votre aimable composition.

p2Ce Monsieur, veuf avec deux enfants dont l’ainée à quatorze ans, a perdu sa dame il y a cinq ans, les enfants sont élevées par une servante, Thérèse, toute dévouée à eux, qui tâche par tous les moyens possibles à leur donner une instruction aussi solide, qu’une éducation chrétienne.

Si votre bonté, Monsieur, est assez grande, pour me faire ce plaisir, je désire que vous fassiez comprendre dans votre petite poësie, combien Anna doit aimer et chérir son père et sa sœur Octavie, combien elle doit prier Dieu pour sa chère mère et combien elle doit respecter la vieille Thérèse qui consacre sa vie et qui se donne entièrement pour leur bonheur.

J’espère, Monsieur, que vous

Noten

De vuilste verkens geren ‘t beste stroo. Verscheen op 27 augustus 1891 in Duikalmanak als ‘De vuilste verkens willen ‘t beste stroo’. Een andere versie van dit spreekwoord staat ook op de achterzijde van een handschrift met adres van weduwe Verougstraete (Guido Gezellearchief nr. Aanw. 122-34). Verscheen op 27 augustus 1891 in Duikalmanak als ‘De vuilste verkens willen ‘t beste stroo’. Een andere versie van dit spreekwoord staat ook op de achterzijde van een handschrift met adres van weduwe Verougstraete (Guido Gezellearchief nr. Aanw. 122-34). Als ‘t oogste Onderstreping van Guido Gezelle in blauw potlood. geschoren is ‘t winterke Onderstreping van Guido Gezelle in blauw potlood. geb - Met dit streepje wordt de herhaling van het voorgaande aangeduid, dus luidt het spreekwoord voluit: Als ‘t oogste geschoren is ‘t winterke geboren is.Deze spreuk komt ook voor in de brief van Alfons Beelaert aan Guido Gezelle van 12/01/1890.A. BeelaertDuik Onderstreping van Guido Gezelle in blauw potlood. Onderstreping van Guido Gezelle in blauw potlood. Met dit streepje wordt de herhaling van het voorgaande aangeduid, dus luidt het spreekwoord voluit: Als ‘t oogste geschoren is ‘t winterke geboren is.Deze spreuk komt ook voor in de brief van Alfons Beelaert aan Guido Gezelle van 12/01/1890.

Register

Correspondenten

Naamonbekend
NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Briefschrijver

Naamonbekend

Briefontvanger

NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Plaats van verzending

NaamKortrijk
GemeenteKortrijk

Naam - persoon

Naamonbekend
NaamBeelaert, Petrus Alfons; Beelaert, Alfons
Datums° Bachte-Maria-Leerne, 22/01/1864 - ✝ Sint-Pauwels, 04/09/1929
GeslachtMannelijk
Beroepleraar; onderpastoor; pastoor; kloosterdirecteur; dichter
BioPetrus Alfons Beelaert werd op 22 januari 1864 te Bachte-Maria-Leerne geboren als zoon van Carolus Ludovicus Beelaert (1833-1869) en Julia De Jaeger (1840-1900), beiden landbouwers. Jarenlang bezorgde hij Guido Gezelle spreuken en woorden voor Zantekoorn en Loquela. Zijn oudst gedateerde brief is van 5 maart 1887, waarop hij tekende met ‘stud. Eekloo’. Hij volgde priesterstudies aan het grootseminarie in Gent, en werd op 19 december 1891 tot priester gewijd. Datzelfde jaar werd hij als leraar aangesteld op het Sint-Antoniuscollege te Ronse. Op 22 april 1901 werd hij onderpastoor in de Sint-Martinuskerk te Gent. Het jaar erop werd hij bestuurder van het klooster te Vrasene, en vanaf 21 december 1917 was hij pastoor van Sint-Pauwels, waar hij op 4 september 1929 overleed. Net als zijn grote voorbeeld Gezelle schreef ook Petrus Alfons gedichten. Gezelle zou hem hebben aangespoord om het te publiceren, maar er is nauwelijks iets van overgebleven.
Links[odis]
Relatie tot Gezellecorrespondent; adressenlijst Cordelia Van De Wiele; zanter
Bronnen https://www.ronse-door-de-eeuwen.be/leraren-aan-het-st-antoniuscollege/; https://nl.geneanet.org/; S. De Groote, ''t Gebeuren tot Bachte toch aardige dingen'. In: Het land van Nevele, jg. 27, nr. 4, december 1996, p.319-322 (https://www.landvannevele.com/upload/1/paginas/1996%20LvN%20jrg%2027%20afl%204.pdf); St. Verbeke, 'Nog een getuigenis over Guido Gezelle door pastoor Beelaert', in: Nieuw Vlaanderen (28/03/1935) (https://brugge.bibliotheek.be/catalogus/st-verbeke/nog-een-getuigenis-over-guido-gezelle-door-pastoor-beelaert/knipsel/library-v-obbrugge-gezelle_23938)

Naam - plaats

NaamKortrijk
GemeenteKortrijk

Titel - gedicht van Guido Gezelle

TitelAnna, ' t is uw' plicht op heden
PublicatieTijdkrans (Verzameld dichtwerk, deel III), p. 326

Titel - werk van Guido Gezelle

TitelDuikalmanak
Links[gezelle.be]

Indextermen

Briefontvanger

Gezelle, Guido

Briefschrijver

onbekend

Correspondenten

onbekend
Gezelle, Guido

Naam - persoon

onbekend
Beelaert, Petrus Alfons

Naam - plaats

Kortrijk

Plaats van verzending

Kortrijk

Titel - gedicht van Guido Gezelle

Anna, ' t is uw' plicht op heden

Titel - werk van Guido Gezelle

Duikalmanak

Titel13/03/1890, Kortrijk, onbekend aan [Guido Gezelle]
EditeurAurélie Lemmens; Universiteit Antwerpen
Wetenschappelijke leidingEls Depuydt
Partners Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief); Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren); Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen); Guido Gezellegenootschap
UitgeverGuido Gezellearchief, KANTL/CTB
Plaats van uitgaveBrugge, Gent
Publicatiedatum2024
Beschikbaarheid Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
DisclaimerDe editie van de Guido Gezellecorrespondentie is het resultaat van een samenwerkingsproject met vrijwilligers. De databank is in opbouw, aanvullingen en opmerkingen kunnen gemeld worden aan els.depuydt@brugge.be.
Meer informatie over het vrijwilligersproject is te vinden op gezelle.be.
CiterenEen brief kan worden geciteerd als:
[Naam van editeur(s)], [briefschrijver aan briefontvanger, plaats, datum]. In: GezelleBrOn, Wetenschappelijke editie van de correspondentie van Guido Gezelle. [publicatiedatum] Available from World Wide Web: [link].
Verzenderonbekend
Ontvanger[Gezelle, Guido]
Verzendingsdatum13/03/1890
VerzendingsplaatsKortrijk (Kortrijk)
AnnotatieAdressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens.
Fysieke bijzonderheden
Drager 2 enkele vellen, enkel vel 1: 102x131 ; enkel vel 2: 102x132
wit, vierkant geruit
papiersoort: 4 zijden beschreven, inkt
Staat onvolledig: brief verknipt tot meerdere taalkundige fiches waarvan twee gereconstrueerd; volgend vel ontbreekt
Vormelijke bijzonderheden op zijde 2 onderaan rechts in ander handschrift en in purperen inkt: à propos van Anna, 't is uw plicht, in TKrs
Toevoegingen op zijden 1 en 4 links in de zijrand: taalkundige notities: De vuilste verkens geren 't beste stroo. ; Als 't oogste geschoren is 't winterke geb - // A. Beelaert // Duik (inkt en blauw potlood, verticaal, hand G.G.)
Bewaargegevens
LandBelgië
PlaatsBrugge
BewaarplaatsGuido Gezellearchief
ID Gezellearchief2652 + 3587, oogste
Bibliotheekrecordhttps://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|15921
Inhoud
IncipitConfiant en votre bonté, j'ose
Tekstsoortbrief
TalenFrans
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.