Uw "schaap" en is niet "verloren"[1] maar te mynen in tyden binnengeloopen; ik wachtte u te bedanken tot dat ik u schaap voor schaap leveren kan, hetgene ik, in korte dagen van hier, van mynen snellen uitgever verzekerd ben en hope te kunnen doen.
Ik heb het groot genoegen gehad, in uw geleerd en edelmoedig "opstel"[2] meeklank te vernemen van hetgeen ik, kind zynde, te Brugge bewonderde, de ooryzers[3] van de Sente Kruusche[4] ja, van de Brugsche vrouwen. Sedert dien ben ik op zoek naar het friesche dat alhier nog mag te vinden zyn. Zaliger myne moeder was, onder ander, eene Devriese/n ega; wie weet al of er my, omtrent of in het herte geen friesche bloed aan 't leven en is! Gisteren nog hoorde ik hier zeggen, van eene vasten maaltyd, dat het maar "mageren dei" en was. (Dei = dag!) Te Brugge, op den gevel van een huis dat een Devriese bouwde, staat er, in 't steen gekapt, ni fallor[5] "Altyd vreese ick"; de Devreese'n zyn hier p3talryk; zouden die waarnemingen ook naar geen "Friesen over de grenzen" wyzende zyn? En onze Robrecht de Vriese?
Ik ben u hertelyk dankbaar over het bericht dat gy Loquela hebt willen in den navorscher[6] en in de korrespondenz[7] etc. bekend maken; vele, schier alles verwachte ik van deze en al uwe andere goe genegentheid. Den navorscher zal ik wel ievers vinden, hope ik, voor de korresp. en wete ik niet waar gezocht; wist ik hoeveel gekost en hoe ingeschreven, ik en zou ze voortaan, noch kunnen noch willen missen. Le Muséon, eene nieuwe revue van la société scientifique, te Leuven, verzoekt my[8] een schryven over la science flaminguiste, in de alderbreedste opvatting van den zin diens woords; daaraan ben ik bezig en daarin moet uw Dialecticon te berde komen[9] Mag ik u myn opstel zenden, eer ik het late in druk gaan, en uwe wenken, verbeteringen, aanvullingen daarop verzoeken? My dunkt, van over zoo lange, dat la science flaminguiste by de Assyrio-p4logie, de Egyptologie, la science américaniste[10] enz. niet en moet achterstaan.
Wat gaat er komen van Tacco de Beer's onze volkstaal? Zou 't gemeend en recht gemeend zyn, 't gene zy beloven, die Heeren, en zouden wy, eindelyk, als meêgerechtigd in den dietschen taaleigendom komen te gelden?
Wat heeft het my deugd gedaan, uwe smakelyke garenaards[11] te plaaschen![12] Hebt gy De Vries zyn Nederlandsch woordenboek daarover niet geraadpleegd, en zyt gy wel in derdaad te vreden over gaar-(en)aard van gaar = geer = gier = keer? Van waar halen ze de n? Zyn 't geene garenaards, van garen, garn engelsche yarn? Men verzekert my dat men hier ook zegt gärenwinde, gärenkuts = garenwinde, garenkoopman. En is t wel echt dat de zwem van de gerenaards eener gierende, zwierende beweginge is. Professor Verriest Medicinae Doctor te Leuven verzekert my van neen 't. Omtrent den ijser[13] die veel vyvers spyst en met de zee heft en daalt, hebben wy, in veel vischputten, gerenaards in 't zoet water. Ik verlange om hunne p5wegen te kunnen gadeslaan! Laat ons dat ne keer effen klappen in Loqa. Uwe welverdiende, (al te wel eilaas[14]) bemerking op de Vlamingen die eene vreemde liever als hunne moeder aan heuren gelavenderden[15] rok hangen[16] staan in 'k we' n't hoeveel onzer Vlaamsche gazetjes overgedrukt. Hoe meer zulke zalve hoe beter, en 't moesten der meer als ik zyn om u te bedanken.
Onschuld voor dezen ongekuischten brief: Ik en ben niet gewend zoo in eenen keer weg te schryven.