Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
volledig
De briefwisseling van Guido Gezelle.
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.
Privé-URI's met het
brief
prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI
brief:gg.10184
verwijst bijvoorbeeld naar
https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184
.
Privé-URI's met het
record
prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI
record:1322
verwijst bijvoorbeeld naar
https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322
.
Het doet my spyt, dat ik u nogmaels in uwe hoogstbelangryke bezigheden stoore met dit myn schryven; -Nogtans 'k begeerde Ued. te bedanken over uwen brief zoo welwillend my afgezonden en te berigten dat ik hem myne leerlingen te lezen behandigd hebbe. Uw brief en Uw volledig te maken. 't Was wel vyf mael de zeven almanakken die 'k gevraegd had en behoeve Ued. nog 4 mael die zelve zeven te vragen.
'k Heb verschillige nogal aerdige dichtstukskes van my of van myne leerlingen opgesteld en mogt er een of twee 't zy in de warande 't zy misschien beter in den Almanak staen, 't zou meer en meer den band sluiten en de aendacht wekken van onze leerlingen en m
Gods zaek voort te zetten.
Wederom, gedoogt dat ik niet veel transitie make, alles komt ons hier uit frankryk: grieksch, latyn, enkel op zyn fransch alles door een fransch kanaal, en men schynt gansch onbewust dat het zou kunnen anders gaen; Dat ik byvoorb. langs uwen kant tegen Achter Paschen kan een schooleditie krygen van Sophocles Philoctetes griekschen text met spaerzame of geene noten; dat zou ik eens willen invoereneen
en
Gelieft my dan nogmaels een reke of twee te schryven dat
myn jongens” toogen mag. Zeg ook bid ik Ued hoe onze rekening zal klaer geraken by
Ik heb boven de zes frank moeten geven voor den pak boeken; is dat de regelmatige koers van vervoerprys?