12/04/1860, Roeselare, Guido Gezelle aan Josephus Albertus Alberdingk Thijm Gezelle, Guido Rik Van Gorp Els Depuydt Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief) Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren) Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen) Guido Gezellegenootschap Guido Gezellearchief Brugge KANTL/CTB Gent 2023

Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.

Nederland Nijmegen Katholiek Documentatie Centrum, Radbout Universiteit Nijmegen locatie origineel: Katholiek Documentatie Centrum, Radbout Universiteit Nijmegen 25683 Ik schrijve bij dezelve post naer V Langenhuysen

volledig

De briefwisseling van Guido Gezelle.

De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.

De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.

Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.

Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.

Privé-URI's met het brief prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI brief:gg.10184 verwijst bijvoorbeeld naar https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184.

Privé-URI's met het record prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI record:1322 verwijst bijvoorbeeld naar https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322.

Nederlands brief Gezelle, Guido 12/04/1860 Roeselare (Roeselare) Alberdingk Thijm, Josephus Albertus briefversie van datering:4 paeschdag A.D. 1860 (pasen = 08/04); locatie origineel: brief is bezit van het Katholiek Documentatie Centrum, Radbout Universiteit Nijmegen; (J.A. Alberdingk Thijm, nr. 217), bewaring in Regionaal Archief Nijmegen 6/25683 gesigneerd: Guido Gezelle Ik schrijve bij dezelve post naer V Langenhuysen Guido Gezelle aan Josephus Albertus Alberdingk Thijm Roeselare 12/04/1860 zijde 4: adressaat: Mijnheer J. A. Alberdingk Thijm // V.E.[X].G. 4 volledig dut briefversie van datering:4 paeschdag A.D. 1860 (pasen = 08/04); locatie origineel: brief is bezit van het Katholiek Documentatie Centrum, Radbout Universiteit Nijmegen; (J.A. Alberdingk Thijm, nr. 217), bewaring in Regionaal Archief Nijmegen Auth:706:20 1.1 correspondentie van Guido Gezelle locatie origineel: Katholiek Documentatie Centrum, Radbout Universiteit Nijmegen Katholiek Documentatie Centrum, Radbout Universiteit Nijmegen /gga_brieven/[AL,KDC,Tijm12.04.1860].pdf /gga_images/AL_KDCRadboutNijmegen_12041860_1_kopie.jpg /gga_images/thumbnail.JPG Pag. 1 /gga_images/AL_KDCRadboutNijmegen_12041860_2_kopie.jpg /gga_images/thumbnail.JPG Pag. 2 klik hier voor de volledige brieftekst https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.25683 Auth:700:1 Gezelle Guido Alberdingk Thijm Josephus Albertus Auth:700:18 ellen: transformation Word -- DALF mvassche: URL correction meemoo + server name
+ Rousselaere 4 Paeschdag

Pasen valt op 8 april in 1860

A D. 1860
Mynheer & Weerde Vriend

Ik schryve by dezelve post naer Vlangenhuyzen om inschryving op den Almanak voor 2 onzer vl. vlaamsche bibliotheken benevens voor 2 mael al ul. werken vermeld op schutblad van Almanak. Nu is t het oogenblik myns dunkens om by onze studenten en jongelingschap in ‘t algemeen de vereeniging voortestellen van Noord en Zuidnederlandsche katholieken om dat wy allen geteekend hebben voor de Paus nu dat het katholiek leven weêr leeft in onze herten en dat de ”fransch” gevaer loopt van langst om meer veracht en gehaet te geraken, maer daer is geen gerucht genoeg mee gemaekt Men kent hier al het pangermanisme genoeg maer het Dietschsprekend vaderland niet genoeg; men kent u door uw Warande & almanak langs om meer maer zoude ik danvan ul. geen “brief aen de vlaemsche studenten” of zoo iets te kunnen verkrygen, wat op zyn middeleeuwsch geschreven om beter verstaen te zyn ; doet ons toch iets om die beweging onder ons gangbaer te maken Wil ik u een protestatie doen bek ennen omen of wat wilt gy dat wy doen

Ik denk dat het best zou zyn een brief van uwentwege het oogwit klaer en ‘t op zyn vlaemsch voor oogen leggende in tale gelyk de Karolingische verhalen want men is toch altyd wat schuw van ‘t Hollandsch niet zoo veel om Mr De Haernes redens maer om der wille van de tale die men te lang te styf te & & & wil heeten.

Wat heeft die liberale vrouw Courtmans in den Katholieken Alamanak te doen, zy die de jongens vermaent tegen de domme priesters etc, het schandalizeert menig een van haer by u tegen te komen.

Groete Ul. in den Heere JC. Jesus Christus Guido Gezelle pbr Canon. Hierosol. Canonicus Hierosolymitanus

Vertaling Paul Thoen (Latijn): Kanunnik van Jeruzalem

Mynheer J. A. Alberdingk Thym O.E.S.G. Ordinis Equestris Sancti Gregorii

Vertaling Paul Thoen (Latijn): De ridderorde van Sint Gregorius, waar Thijm lid van was.