<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>[26/08/1860 t.p.q. - 26/10/1872 t.a.q.], s.l., Hugo Verriest aan Guido Gezelle</title>
<author>
<persName>Verriest, Hugo</persName>
</author><editor>Stefaan Maes</editor>
<editor>Universiteit Antwerpen</editor>
<principal>Els Depuydt</principal>
<funder>
<ref target="https://www.brugge.be/bibliotheek">Openbare Bibliotheek Brugge</ref>
(Guido Gezellearchief) </funder><funder>
<ref target="https://ctb.kantl.be">Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie</ref>
(Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren) </funder><funder>
<ref target="https://www.uantwerpen.be/nl/onderzoeksgroep/isln/">Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN)</ref>
(Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen) </funder><funder>Guido Gezellegenootschap</funder>
</titleStmt><publicationStmt>
<publisher>Guido Gezellearchief</publisher>
<pubPlace>Brugge</pubPlace>
<publisher>KANTL/CTB</publisher>
<pubPlace>Gent</pubPlace>
<date>2023</date>
<availability>
</publicationStmt><p>Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een
</availability><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.nl">Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel</ref>
licentie. </p><sourceDesc>
</fileDesc><msDesc>
</sourceDesc><msIdentifier>
<country>België</country>
<settlement>Brugge</settlement>
<repository>Guido Gezellearchief</repository>
<idno type="GGA">7727</idno>
<idno type="GGA.record">13396</idno>
</msIdentifier><msContents>
<msItem>
</msContents><incipit>'t is mij onmeu-</incipit>
</msItem><physDesc>
</msDesc><objectDesc form="4">
</physDesc><supportDesc>
</objectDesc><support>
<p>enkel vel, 211x133</p>
<p>blauw</p>
<p>papiersoort: 2 zijden beschreven; zijde 2 met adres, inkt</p>
</support><condition>
</supportDesc><p>volledig</p>
</condition><encodingDesc>
<projectDesc>
<p>De briefwisseling van Guido Gezelle.</p>
</projectDesc><editorialDecl>
<p>De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.</p>
<p>De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.</p>
<p>Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.</p>
<p>Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.</p>
</editorialDecl><listPrefixDef>
</encodingDesc><prefixDef ident="brief" matchPattern="^(gg\..+)$" replacementPattern="https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.$1">
<p>Privé-URI's met het
</prefixDef><code>brief</code>
prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI <code>brief:gg.10184</code>
verwijst bijvoorbeeld naar <code>https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184</code>
. </p><prefixDef ident="record" matchPattern="^(\d+)$" replacementPattern="https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|$1">
</listPrefixDef><p>Privé-URI's met het
</prefixDef><code>record</code>
prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI <code>record:1322</code>
verwijst bijvoorbeeld naar <code>https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322</code>
. </p><profileDesc>
<langUsage>
<language ident="nl">Nederlands</language>
</langUsage><textClass>
<keywords>
</textClass><term>brief</term>
</keywords><correspDesc>
</profileDesc><correspAction type="sent">
<persName key="persoon2035">Verriest, Hugo</persName>
<date evidence="conjecture" notBefore="1860-08-26" notBefore-custom="1860-08-26" notAfter="1872-10-26" notAfter-custom="1872-10-26">[26/08/1860 t.p.q. - 26/10/1872 t.a.q.] </date>
<!--VUBIS - REGISTER: ambiguous register key for plaats0000, plaats1785-->
<placeName key="plaats0000|plaats1785">s.l.</placeName>
</correspAction><correspAction type="received">
<persName key="persoon0905">Gezelle, Guido</persName>
</correspAction><note type="remarks">datering gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens (Gezelle is te Brugge: 26/08/1860-26/10/1872)</note>
</correspDesc><xenoData>
<!--Metadata voor deze brief uit de externe catalogus is weggelaten. Voor de volledige bron, selecteer het "XML" weergaveformaat voor deze brief.-->
</xenoData><revisionDesc>
</teiHeader><change when="2024-04-30">mvass (via Oxygen): update metadata</change>
<change when="2023-10-25">mvass (via Oxygen): update metadata</change>
<change when="2023-10-02">mvass (via Oxygen): update metadata</change>
<change when="2022-03-24">ellen: transformation Word -- DALF</change>
<change when="2023-06-23">mvassche: URL correction meemoo + server name</change>
</revisionDesc><text type="brief" xml:id="gg.13396" n="13396">
</TEI><body>
</text><div type="correspBlock.content">
</body><pb n="p1" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_7727r.jpg"/>
<fw type="briefzegen">+</fw>
<opener>
<salute>Mynheer
</opener><name type="persoon" key="persoon0905" n="Gezelle, Guido">Gezelle</name>
,</salute><p> ’t is my onmeugelijk meer of
<note place="foot">
zes verzen aen een te knopen<p> meer dan</p>
</note><note place="foot">
.</p><p> Het lijkt erop, dat Gezelle aan Verriest vroeg of de opdracht gaf, een gedicht voor een missionaris te schrijven.</p>
</note><p>Ik kan der hier en daer nog drie of viere schryven; ’t begin kan ik best, maer ’t is al van ’t buiteblad
<note place="foot">
’t gaet den missonaris<p> al van ’t buiteblad: niet doorvoeld, slechts oppervlakkig. Deze oude uitdrukking is in het Nederlands verdwenen (geen vermelding in het WNT) maar bestond nog in het West-Vlaams. </p>
</note><note place="foot">
niet aen<p> Het is niet duidelijk om welke missionaris het hier gaat. Mogelijk heeft deze brief betrekking op Jan de Neve. Zie ook
</note><ref type="brief" target="brief:gg.10853">telegram Van Hugo Verriest aan Guido Gezelle van 21/11/1863.</ref>
</p><note place="foot">
, en en kan van geenen dienst zijn. De vyf eerste heb ik geschreven, ‘k moer<p> Het heeft met de missionaris niets te maken. Heeft Gezelle de opdracht gegeven, een gedicht over een of de missionaris te schrijven?</p>
</note><note place="foot">
er toen drie of viere open laten. Weêrom weet ik er vyve enz – van langs om min<p> Wellicht schrijffout van Verriest voor ”moet”.</p>
</note><note place="foot">
. ’t Spyt my dat ik u niet en kan voldoen. Kwamen <p> hoe meer de tijd vordert, hoe minder ...</p>
</note><subst>
my nog te binnen, ik zou ze u zoo seffens<del>m</del>
<add>ze</add>
</subst><note place="foot">
zenden</p><p> meteen</p>
</note><closer>
</div><signed>Leerling
<note place="foot">
<p> Gezelle woont volgens de adressering in Brugge. Verriest was toen geen leerling van Gezelle meer, maar hij blijft zich nog steeds ”leerling“ noemen t.o.v. hem. Vele jaren doet Verriest dit nog steeds. Bijvoorbeeld nog in een
</note><ref type="brief" target="brief:gg.12854">brief uit 1893.</ref>
</p><name type="persoon" key="persoon2035" n="Verriest, Hugo">Hugo Verriest</name>
</signed><fw type="briefzegen">+</fw>
<pb n="p2" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_7727v_gedraaid.jpg"/>
<address>
</closer><addrLine>Aen den weleerweerden heere</addrLine>
<addrLine>Mynheer
<name type="persoon" key="persoon0905" n="Gezelle, Guido">Guido Gezelle</name>
</addrLine><addrLine>in
</address><name type="plaats" key="plaats0158" n="Brugge">Brugge</name>
</addrLine>