<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>18/10/1855, Roeselare, Guido Gezelle aan [Oda Verriest]</title>
<author>
<persName>Gezelle, Guido</persName>
</author><editor>Rik Van Gorp</editor>
<editor>Marc Carlier (research)</editor>
<editor>Publicatie</editor>
<principal>Els Depuydt</principal>
<funder>
<ref target="https://www.brugge.be/bibliotheek">Openbare Bibliotheek Brugge</ref>
(Guido Gezellearchief) </funder><funder>
<ref target="https://ctb.kantl.be">Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie</ref>
(Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren) </funder><funder>
<ref target="https://www.uantwerpen.be/nl/onderzoeksgroep/isln/">Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN)</ref>
(Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen) </funder><funder>Guido Gezellegenootschap</funder>
</titleStmt><publicationStmt>
<publisher>Guido Gezellearchief</publisher>
<pubPlace>Brugge</pubPlace>
<publisher>KANTL/CTB</publisher>
<pubPlace>Gent</pubPlace>
<date>2024</date>
<availability>
</publicationStmt><p>Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een
</availability><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.nl">Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel</ref>
licentie. </p><sourceDesc>
</fileDesc><msDesc>
</sourceDesc><msIdentifier>
<repository>locatie origineel onbekend</repository>
<idno type="GGA">locatie origineel onbekend</idno>
<idno type="GGA.record">25645</idno>
</msIdentifier><msContents>
<msItem>
</msContents><incipit>Auriez vous la bonté, s'il vous plait, de remettre la somme</incipit>
</msItem><physDesc>
<objectDesc form="4">
</physDesc><supportDesc>
</objectDesc><condition>
</supportDesc><p>volledig</p>
</condition><additional>
</msDesc><listBibl>
</additional><bibl>Brieven van, aan en over Gezelle II, p.29 (25a)</bibl>
</listBibl><encodingDesc>
<projectDesc>
<p>De briefwisseling van Guido Gezelle.</p>
</projectDesc><editorialDecl>
<p>De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.</p>
<p>De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.</p>
<p>Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.</p>
<p>Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.</p>
</editorialDecl><listPrefixDef>
</encodingDesc><prefixDef ident="brief" matchPattern="^(gg\..+)$" replacementPattern="https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.$1">
<p>Privé-URI's met het
</prefixDef><code>brief</code>
prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI <code>brief:gg.10184</code>
verwijst bijvoorbeeld naar <code>https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184</code>
. </p><prefixDef ident="record" matchPattern="^(\d+)$" replacementPattern="https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|$1">
</listPrefixDef><p>Privé-URI's met het
</prefixDef><code>record</code>
prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI <code>record:1322</code>
verwijst bijvoorbeeld naar <code>https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322</code>
. </p><profileDesc>
<langUsage>
<language ident="fr">Frans</language>
</langUsage><textClass>
<keywords>
</textClass><term>brief</term>
</keywords><correspDesc>
</profileDesc><correspAction type="sent">
<persName key="persoon0905">Gezelle, Guido</persName>
<date when="1855-10-18" when-custom="1855-10-18">18/10/1855 </date>
<placeName key="plaats0935">Roeselare (Roeselare)</placeName>
</correspAction><correspAction type="received">
<persName key="persoon3508" evidence="conjecture">Verriest, Oda</persName>
</correspAction><note type="remarks">Briefversie van datering: fête de St. Luc 1855; adressaat volgens Jubileum uitgave incorrect Jufvw. Gadd ?, ; locatie origineel onbekend: brief is enkel in gepubliceerde versie beschikbaar</note>
</correspDesc><xenoData>
<!--Metadata voor deze brief uit de externe catalogus is weggelaten. Voor de volledige bron, selecteer het "XML" weergaveformaat voor deze brief.-->
</xenoData><revisionDesc>
</teiHeader><change when="2024-05-15">mvass: transformation Word -- DALF</change>
</revisionDesc><text type="brief" xml:id="gg.25645" n="25645">
</TEI><body>
</text><div type="correspBlock.content">
</body><div>
<pb n="p1" type="editor"/>
<p>
</div><name type="plaats" key="plaats0935" n="Roeselare">
<hi rend="bold">Roulers</hi>
</name><hi rend="bold">fête de St. Luc</hi>
<note place="foot">
<p> De naamdag van Lucas de Evangelist valt op 18 oktober.</p>
</note><hi rend="bold"> 1855</hi>
</p><div>
<opener>
<salute>
</opener><name type="persoon" key="persoon3508" n="Verriest, Oda">Mademoiselle</name>
<note place="foot">
</salute><p> De locatie van de originele brief is onbekend. De brief is enkel in gepubliceerde versie beschikbaar.</p>
</note><p>Auriez vous la bonté, s'il vous plait, de remettre la somme de fr. 3.14 que j'espère qu'on vous remettra avec la présente, à
<name type="persoon" key="persoon0000" n="onbekend">cette bonne Demoiselle</name>
qui vous a reçue à <name type="plaats" key="plaats0824" n="Oostende">Ostende</name>
lors de votre rentrée.<note place="foot">
Je suis réellement au regret d'ignorer le nom de Mademoiselle et de devoir vous importuner.</p><p> Oda was zeer zelfstandig en met haar 23 jaar was ze oud genoeg om alleen te reizen. Ze gaf Franse les in Parijs. In 1855 bestond er een diligencedienst tussen Oostende en Parijs, waarbij de diligence vertrok vanuit Petit Paris.</p>
</note><p>Mademoiselle a payé pour tous nos bagages
<note place="foot">
, la somme de fr. 5.44, tandis que sa part des frais ne montait qu'à fr. 2.30; par conséquent je lui dois fr. 3.14 que je vous prie de vouloir bien lui faire parvenir avec mes remerciments.</p><p> Op vraag van Felix Bethune was Guido Gezelle leerling Henry O'Hare gaan oppikken in Oostende die er met de boot van Engeland arriveerde vermoedelijk op woensdag 10 oktober om 5-6 uur in de avond. Zie
</note><!--REGISTER: no entry found for brief10016-->
<ref type="brief" target="brief:gg.10016">brief van Felix Béthune aan Guido Gezelle van 02/10/1855.</ref>
</p><p>Vos deux frères
<note place="foot">
se portent bien et comptent vous écrire sous peu.</p><p>
</note><name type="persoon" key="persoon2035" n="Verriest, Hugo">Hugo</name>
en <name type="persoon" key="persoon2033" n="Verriest, Gustaaf">Gustaaf Verriest</name>
.</p><closer>
</div><salute>Saluez s. v. p. Mr votre Supérieur
</closer><note place="foot">
de la part de <p> Oda Verriest had al in 1855 contact met de orde, de Dochters van Liefde van de Heilige Vincentius a Paulo, waartoe ze later als kloosterzuster toetrad. Dit contact ontstond tijdens haar activiteiten als lerares Frans binnen de orde. De orde werd op dat moment geleid door de
</note><name type="persoon" key="persoon3509" n="Etienne, Jean-Baptiste">generaal overste Jean-Baptiste Etienne</name>
.</p><ref target="http://xn--persoon0460-bthuneflixachillel-nxcg/">Mr. Béthune</ref>
et de</salute><div>
</div><p>
</div><name type="persoon" key="persoon0905" n="Gezelle, Guido">
<hi rend="italic">Guido Gezelle</hi>
</name><hi rend="italic">
</p><choice>
prof. Roulers.</hi><abbr>pb.</abbr>
<expan>presbyter</expan>
</choice>