<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>16/04/1855, Salford (Manchester), Pieter Benoit aan [Guido Gezelle]</title>
<author>
<persName>Benoit, Pieter</persName>
</author><editor>Stefaan Maes</editor>
<editor>Afschrift</editor>
<principal>Els Depuydt</principal>
<funder>
<ref target="https://www.brugge.be/bibliotheek">Openbare Bibliotheek Brugge</ref>
(Guido Gezellearchief) </funder><funder>
<ref target="https://ctb.kantl.be">Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie</ref>
(Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren) </funder><funder>
<ref target="https://www.uantwerpen.be/nl/onderzoeksgroep/isln/">Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN)</ref>
(Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen) </funder><funder>Guido Gezellegenootschap</funder>
</titleStmt><publicationStmt>
<publisher>Guido Gezellearchief</publisher>
<pubPlace>Brugge</pubPlace>
<publisher>KANTL/CTB</publisher>
<pubPlace>Gent</pubPlace>
<date>2024</date>
<availability>
</publicationStmt><p>Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een
</availability><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.nl">Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel</ref>
licentie. </p><sourceDesc>
</fileDesc><msDesc>
</sourceDesc><msIdentifier>
<country>België</country>
<settlement>Brugge</settlement>
<repository>Guido Gezellearchief</repository>
<idno type="GGA">Aanw. 533, map 3,60</idno>
<idno type="GGA.record">25962</idno>
</msIdentifier><msContents>
<msItem>
</msContents><incipit>I have read with the greatest pleasure your</incipit>
</msItem><physDesc>
</msDesc><objectDesc form="4">
</physDesc><supportDesc>
<condition>
</supportDesc><p>volledig</p>
</condition><layoutDesc>
</objectDesc><layout>
</layoutDesc><p>kopie gemaakt in opdracht van Frank Baur</p>
</layout><encodingDesc>
<projectDesc>
<p>De briefwisseling van Guido Gezelle.</p>
</projectDesc><editorialDecl>
<p>De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.</p>
<p>De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.</p>
<p>Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.</p>
<p>Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.</p>
</editorialDecl><listPrefixDef>
</encodingDesc><prefixDef ident="brief" matchPattern="^(gg\..+)$" replacementPattern="https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.$1">
<p>Privé-URI's met het
</prefixDef><code>brief</code>
prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI <code>brief:gg.10184</code>
verwijst bijvoorbeeld naar <code>https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184</code>
. </p><prefixDef ident="record" matchPattern="^(\d+)$" replacementPattern="https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|$1">
</listPrefixDef><p>Privé-URI's met het
</prefixDef><code>record</code>
prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI <code>record:1322</code>
verwijst bijvoorbeeld naar <code>https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322</code>
. </p><profileDesc>
<langUsage>
<language ident="en">Engels</language>
</langUsage><textClass>
<keywords>
</textClass><term>brief</term>
</keywords><correspDesc>
</profileDesc><correspAction type="sent">
<persName key="persoon0129">Benoit, Pieter</persName>
<date when="1855-04-16" when-custom="1855-04-16">16/04/1855 </date>
<placeName key="plaats1376">Salford (Manchester)</placeName>
</correspAction><correspAction type="received">
<persName key="persoon0905" evidence="conjecture">Gezelle, Guido</persName>
</correspAction><note type="remarks">adressaat gereconstrueerd op basis van de aanhef; locatie origineel onbekend: brief is enkel in kopie voor Frank Baur beschikbaar</note>
</correspDesc><xenoData>
<!--Metadata voor deze brief uit de externe catalogus is weggelaten. Voor de volledige bron, selecteer het "XML" weergaveformaat voor deze brief.-->
</xenoData><revisionDesc>
</teiHeader><change when="2024-04-02">mvass: transformation Word -- DALF</change>
</revisionDesc><text type="brief" xml:id="gg.25962" n="25962">
</TEI><body>
</text><div type="correspBlock.content">
</body><pb n="p1" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_Aanw_533_3_60r.jpg"/>
<opener>
<dateline>Bishop’s House, </dateline>
<dateline>
<name type="plaats" key="plaats1376" n="Salford (Manchester)">Salford,</name>
</dateline><dateline>April 16 1855</dateline>
<salute>Dear
</opener><name type="persoon" key="persoon0905" n="Gezelle, Guido">M
,</salute><hi rend="sup">r</hi>
Gezelle</name><p>I have read with the greatest pleasure your
<name type="gedicht" key="gedicht0289" n="Boodschap (van de vogels en andere opgezette dieren)">Boodschap van de Vogels</name>
enz. wh(ich) has appeared in the <name type="werk.ander" key="werk.ander1244" n="Standaerd van Vlaenderen">Standaerd van Vlaend(eren)</name>
but the object of my present letter is not to congratulate you on the success of this beautiful <name type="gebeurtenis" key="gebeurtenis0016" n="Boodschap van de vogels">piece of poetry</name>
, but merely & simply to ask you to come & work with us here for the Salvation of Souls<note place="foot">
.</p><p> Redding van de zielen: (salus animarum) is in de Kerk het opperste gebod. De menswording, het lijden, de kruisiging, de dood en de verrijzenis van Christus hebben geen andere grond.</p>
</note><p>We have a very great want of zealous
<note place="foot">
priests: there are now at least 5 places where a priest is wanted, & where, I am sorry to say, souls are lost continually because non est qui frangat panem<p> gepassioneerd, ijverig</p>
</note><note place="foot">
. I ask y<p> Vertaling Paul Thoen (Latijn): (omdat) er niemand is om het brood te breken (letterlijk: die het brood kan breken, De H. mis opdraagt)</p>
</note><hi rend="underline">ou</hi>
because I trust that you would work with zeal on the great work of the Salvation of Souls, & that you speak the language very fluently.</p><p>Be kind enough then to recommend this matter in your frequent prayers; Confer about it with M
<hi rend="sup underline">r</hi>
. <name type="persoon" key="persoon0838" n="Faict, Joannes Josephus">Faict</name>
<note place="foot">
, who, I know, will allow you as well as the <p> In 1855 is Faict nog superior van het kleinseminarie in Roeselare. Pas in 1864 wordt hij bisschop van Brugge.</p>
</note><name type="persoon" key="persoon1252" n="Malou, Joannes Baptista">Bishop as
, to come over to us.</p><add>(
Bruges</name><choice>
of)</add><abbr>l.</abbr>
<expan>lees</expan>
</choice><p>If it were any inducement
<note place="foot">
to you <p> stimulans</p>
</note><supplied> I may add that</supplied>
<pb n="p2" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_Aanw_533_3_60v.jpg"/>
<name type="persoon" key="persoon2336" n="Turner, William">our Bishop</name>
would allow you to live with us as third priest, or if what you call as onder<hi rend="underline">pa</hi>
ster with a salary of 1000 fr. a year in addition to board & lodging & washing, & in addition to whatever intentions may be given to you.</p><p>Please to give my kind regards to M
<hi rend="sup underline">r</hi>
Faict, & send me an answer in a few days</p><p>Believe me</p>
<closer>
</div><salute>Yours truly in
<choice>
</salute><abbr>X</abbr>
<expan>Christo</expan>
</choice><signed>
</closer><name type="persoon" key="persoon0129" n="Benoit, Pieter">P. Benoit</name>
</signed>