Annotations

[1] Cf. brief van Stijn Streuvels aan Adolf Spemann d.d. 20 februari 1951.
[2] Het betreft hier de drukproef van Der Flachsacker, die in de verzamelbundel Ausgewählte Werke zou opgenomen worden. Spemann had de vertaling van de hand van Anna Valeton grondig herwerkt en deze herwerkte versie ter revisie naar Streuvels gestuurd, die het op zijn beurt terug bezorgde.
Toch zou de verzamelde uitgave Ausgewählte Werke nog een tijd op zich laten wachten. Stuttgart was met zijn Daimler-Benzfabrieken een begeerd doelwit voor de geallieerden. In de strijd om het Ruhrgebied van 5 maart tot 14 juli 1943 voerden de geallieerden tussen de vijfhonderd en duizend vluchten uit tot boven Stuttgart. In de nacht van 11 maart 1943 werd Spemanns huis zwaar getroffen en hij had zijn leven uitsluitend te danken aan het feit dat hij met een tijgersprong de schuilkelder had bereikt. Bij de aanval van 24 juli tot 18 november 1943 op het noordelijk gelegen Hamburg kreeg het zuidelijk gelegen Stuttgart het nog eens hard te verduren. Daarbij werd vooral het stadscentrum zwaar getroffen. Bovendien werd de toevoer van papier afgesneden, zodat talloze uitgeverijen over de kop gingen. Toch zou Spemann de zaak blijven bagatelliseren tot in de herfst van 1943. De 'area bombing' trof Stuttgart in de nacht van 7 op 8 oktober. Het staande zetsel van Streuvels' Ausgewählte Werke in zwei Bänden werd vernietigd. Tijdens de slag om Berlijn tussen 18 november 1943 en 31 maart 1944 werd Stuttgart opnieuw hevig gebombardeerd. Tijdens het bombardement van 25 juli 1944 verloor Spemann zijn beide dochters, zijn huis en weer eens Streuvels' inmiddels gedrukte Ausgewählte Werke (ongeveer 4500 stuks). H. Speliers, Als een oude Germaanse eik, p. 478-480.
[3] Deze heruitgave van Der Flachsacker. Roman verscheen later in 1951.
[4] Cf. Spemanns voorstel voor het honorarium in zijn brief aan Streuvels van 15 februari 1951.
[5] Cf. het contract tussen Stijn Streuvels en Adolf Spemann d.d. 3 augustus 1949.
[6] Cf. hiervoor verder de brief van Adolf Spemann aan Stijn Streuvels d.d. 19 maart 1951.
[7] Cf. de vraag die Streuvels stelde in zijn brief aan Spemann van 17 februari 1951.

Register

Name - person

Brentano, Clemens

Röttger, Paul

Streuvels, Stijn (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Valeton, Anna (° 1890-09-29 - ✝ 1980-03-08)

Duits vertaalsters van Nederlandtalige literatuur, onder meer van Stijn Streuvels en Felix Timmermans. Van Streuvels veraalde ze onder meer:

  • "Liebesspiel in Flandern" (1936, o.t. "Minnehandel")
  • "Frühling" (1937, o.t. "Lente")
  • "Kinderseelchen" (1937, o.t. "Kinderzieltje")
  • "Weihnachten im Niemandsland" (1937, o.t. "Kerstmis in Niemandsland")
  • "Martje Maartens und der verruchte Totengräber" (1937, o.t. "Martje Maertens en de misdadige grafmaker")
  • "Der Flachsacker" (1945, o.t. De vlaschaard)

Von Dombrowski, Ernst Ritter

Title - works by Streuvels

Brentano, Clemens, Clemens Brentanos Vertelsel van Gokkel en Hinkel (1910). Translated by: Streuvels, Stijn. [vertaling]
Brentano, Clemens, Clemens Brentanos Vertelsel van Gokkel en Hinkel (1910). Translated by: Streuvels, Stijn.
Druk
  • [Eerste druk], Amsterdam, L.J. Veen, [1910], [IV] + 163 + [I] p., 26,5 x 19,8 cm. [o.t.: Das Märchen von Gockel und Hinkel]
  • Tweede druk, Kortrijk, 't Leieschip, [1951], 157 + [III] p., 26,5 x 19,8 cm. [o.t.: Das Märchen von Gockel und Hinkel]
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1945). Translated by: Valeton, Anna. [roman]
Übertragen von Anna Valeton. In: Ausgewählte Werke in zwei Bänden. Zweiter Band, 1945, p. 7-250; herdruk: 1948.
Translated from:
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1945). Translated by: Valeton, Anna.
Druk
  • Übertragen von Anna Valeton. In: Ausgewählte Werke in zwei Bänden. Zweiter Band, 1945, p. 7-250; herdruk: 1948.
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1945). Translated by: Valeton, Anna.
Vertaling-bloemlezing
  • Streuvels, Stijn, Ausgewählte Werke in zwei Bänden (1945). Translated by: Jacobs, Karl, Ackermann, Werner, Schmülling, Hermine, Valeton, Anna, Spemann, Adolf.
Streuvels, Stijn, Ausgewählte Werke in zwei Bänden (1945). Translated by: Jacobs, Karl, Ackermann, Werner, Schmülling, Hermine, Valeton, Anna, Spemann, Adolf. [vertaling-bloemlezing]
Streuvels, Stijn, Ausgewählte Werke in zwei Bänden (1945). Translated by: Jacobs, Karl, Ackermann, Werner, Schmülling, Hermine, Valeton, Anna, Spemann, Adolf.
Druk

Name - institute

Büchergilde Gutenberg

De 'boekengilde Gutenberg' is een in 1924 via de vakvereniging van Duitse boekdrukkers opgerichte 'boekengemeenschap', indertijd ontstaan met als doel arbeiders met mooie en betaalbare boeken tot regelmatig lezen aan te sporen. Om bij de boekengilde boeken te kunnen kopen, moet men lid zijn, maar men wordt ook meteen verplicht minstens vier aankopen per jaar te doen.