<Resultaat 923 van 2531

>

Den Heer Styn Streuvels
te
INGOYGHEM

Waarde Heer,
Ik verkeerde, bij vergissing, in den waan U reeds goede ontvangst gemeld te hebben van de fransche vertaling, door H[ee]r Borginon, van uw boek "DE VLASCHAARD".[1] Bedoeld handschrift is wel degelijk in mijn bezit, en ik verzoek U mij te willen verontschuldigen. De tekst wordt in lezing gegeven, doch daar wij thans in het verlof-tijdperk zijn kan de beoordeeling wel wat uitblijven.
Voor ZEELIEDEN stelt gij ons voor de kopstukken en de cul-de-lampe[2] te laten wegvallen, doch dit is jammer genoeg niet meer mogelijk daar de gansche illustratie gedrukt werd samen met die voor de fransche uitgaaf. Voor het eerste hoofdstuk zullen wij dus vier bladzijden bijvoegen zoodat de tekstvermindering tot een minimum herleid wordt.[3] M[ijnhee]r Plets zal dit werkje ongetwijfeld met de noodige zorg uitvoeren.
Voor de vertaling van het "KERSTEKIND" wil Camille Melloy zorgen. Hij heeft met genoegen vernomen dat gij zijne "CINQ CONTES DE NOEL" vertaald hebt[4] en stemt er zooveel te liever in toe daar hij eene groote bewondering voor U koestert.
Dit was ook de reden waarom hij zich bereid verklaarde KERSTEKIND te vertalen. Mogen wij U bijgevolg vragen U met hem in verbinding te stellen ten einde de voorwaarden te bepalen?[5] Het door U voorgestelde auteurs-recht van 5 % op de verkoopprijs van eene geïllustreerde uitgaaf lijkt mij zeer aannemelijk.[6]
Uw brief[7] brengt mij geen antwoord nopens deze kwestie van illustratie. Verkiest gij de teekeningen van Fonteyne — die onbetwistbaar origineel zijn — te behouden?
Camille Melloy verlangt uw KERSTEKIND nog eens te herlezen en zou U zeer dankbaar zijn indien gij hem een exemplaar wildet sturen. Hij verblijft te MELLE-bij-Gent (College der Paters Josephieten[8]
Hoogachtend,
VOOR DESCLEE DE BROUWER & C[ompagnie]
(handtekening Frank Steinmetz)

Annotations

[1] Cf. brief van Desclée De Brouwer aan Streuvels van 21 juni 1934.
[2] Kop- en sluitstuk: benaming voor versiering die respectievelijk bovenaan en onderaan de pagina wordt aangebracht. Voor sluitstuk wordt ook de benaming sluitvignet (cul-de-lampe) gebruikt. Wanneer ornamenten met gestileerde bloemen of andere motieven als sluitvignet worden gebruikt, worden ze ook 'fleurons' genoemd. K.F. Treebus, Vormwijzer, p. 252
[3] Cf. brief van Frank Steinmetz aan Streuvels van 5 juli 1934.
[4] Camille Melloy, Cinq contes de Noël. Illustrations en couleurs par Jeanne Hebbelynck. Paris, Desclée De Brouwer, 1934. Vertaling: Stijn Streuvels, Vijf kerstvertellingen naar het Fransch van Camille Melloy.
[5] De correspondentie tussen Stijn Streuvels en Camille Melloy (1934-1941) wordt bewaard in het Letterenhuis (S 935/B en M 457/B). Op 15 juli 1934 schreef Camille Melloy aan Stijn Streuvels: De bestuurder der Uitgeverij Desclée De Brouwer liet me weten dat gij mij de groote eer aandoet, mijn werkje "Cinq Contes de Noël" in 't Vlaamsch over te zetten. Ik ben er zeer gelukkig om, en dank u uit ganscher harte. [...] Ik heb destijds nog het gedacht gehad, uw "Kerstekind" te vertalen; indien u het verlangt, zal ik volgaarne dat werkje aanpakken. Op 18 juli luidde het: Ik had u pas geschreven, toen, als een antwoord op mijn voorstel uw "Kerstekind" te vertalen, ik het door u afgezonden exemplaar ontving. Oprechten dank! Misschien deze week nog zal ik 't boekje instudeeren met het oog op 'n omzetting in het fransch.
[6] Het contract (d.d. 06.04.1935) vermeldt: DROITS D'AUTEUR. Les droits d'auteur, à partager par moitié entre l'auteur et le traducteur, seront de quinze pour cent (15 %) sur le prix fort de vente, par exemplaire vendu. Une avance de quinze cents (1500) francs, à partager par moitié entre l'auteur et le traducteur, et à valoir sur ces droits, sera payée à la mise en vente de l'ouvrage.
[7] Deze brief van Streuvels vonden we niet terug in de geraadpleegde archieven.
[8] De rooms-katholieke congregatie van de Paters Jozefieten in België werd in 1817 gesticht door Constant Van Crombrugghe, afkomstig van Geerardsbergen. Het was de bedoeling vooral met jonge mensen te werken. Het hoofdhuis van de Jozefieten bevindt zich in Melle. Het College te Melle staat onder leiding van de Paters Jozefieten.

Register

Naam - persoon

Borginon, Jan (° Schaarbeek, 1890-03-10 - ✝ Pamel, 1978-12-17)

Samen met zijn broer Josse, een advocaat, vertaalde hij onder het pseudoniem J. de Zangré werk van Karel van de Woestijne, maar ook Stijn Streuvels' roman De Vlaschaard naar het Frans (Le champs de lin, 1943).

Borginon, Jan (° 1890 - ✝ 1978)

Zoon van Gustave Borginon, die een civiele mijnbouwingenieur was. Samen met zijn broer Josse, een advocaat, vertaalde hij onder het pseudoniem J. de Zangrée 'De vrouw van Kandaules', uit Van de Woestijnes prozabundel Janus met het dubbele Voor-Hoofd. Later zouden ze ook Stijn Streuvels' roman De Vlaschaard naar het Frans vertalen (Le champs de lin, 1943).

Fonteyne, Jules (° Brugge, 1878-07-22 - ✝ Brugge, 1964-08-11)

Tekenaar - schilder.

Nadat Jules Fonteyne in 1897 als primus aan de Brugse Academie afstudeerde, kreeg hij zijn verdere opleiding in Brussel en aan het Hoger Instituut van Antwerpen, waar hij de prijs behaalde voor graveerkunst. Hij reveleerde als grafisch kunstenaar met zijn eenvoudige illustraties voor het Kerstekind van Stijn Streuvels (1910). In oktober 1914 vertrok hij met zijn familie naar Engeland, waar hij onder invloed van de Prerafaëlieten kwam te staan. Na de oorlog keerde hij terug naar België en tekende er veel kerkmeubels voor de opnieuw opgebouwde kerken. In 1920 werd hij als leraar in de toegepaste kunsten aangesteld aan de Academie. In 1924 werd hij er directeur. Fonteyne manifesteerde zich vooral als etser-tekenaar. Van zijn hand zijn talrijke affiches, prentkaarten en portretten (o.a. een aantal potloodtekeningen en een profieltekening in 1912 van Streuvels, van Jozef Dochy, van Karel de Flou,...) bewaard. Hij vervaardigde ex-librissen en illustreerde talrijke boeken, o.a. van Streuvels (Het Glorierijke Licht en Morgenstond, Sint Jan, De Boomen, Vertelsels van Gokkel en Hinkel; De schoone en stichtelijke historie van Genoveva van Brabant).Zijn tekeningen zijn altijd voluit figuratief en af en toe zelfs suggestief. Bij voorkeur heeft hij in zijn tekeningen de volkse mens geportretteerd zoals hij die in het Brugge van zijn tijd kon observeren.

Melloy, Camille (° Melle, 1891-01-28 - ✝ Waasmunster, 1941-11-01)

Pseudoniem van: DE PAEPE, Camille. Belgisch Katholiek priester en dichter tijdens het interbellum. Hij vertaalde werk van Vlaamse auteurs als Felix Timmermans en Stijn Streuvels in het Frans. Hij vertaalde Streuvels' werk "Prutske's vertelselboek" als "Contes à Poucette" (1935)

Plets

Medewerker DDB

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, De vlaschaard (1907). [roman]
Inhoud:
  • 1. De zaaidhede
  • 2. De wiedsters
  • 3. Bloei
  • 4. Slijting
Streuvels, Stijn, De vlaschaard (1907).
Voorpublicatie
  • De zaaidhede, in: De beweging, 1907, januari, jg. 3, dl. 1, p. 1-33
    De wiedsters, in: De beweging, 1907, februari, jg. 3, dl. 1, p. 129-166
    Bloei, in: De beweging, 1907, april, jg. 3, dl. 2, p. 5-44
    De slijting [deel I], in: De beweging, 1907, mei, jg. 3, dl. 2, p. 146-186
    De slijting [slot], in: De beweging, 1907, juni, jg. 3, dl. 1, p. 273-311.
  • De kruisdagen (fragment uit De vlaschaard) [uit 2], in: Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift, 1907, februari, jg. XVII, dl. 23, p. 123-125.
  • De kruisdagen [fragment uit 2], in: Aan doctor Alfons Depla, = speciaal nummer van De Vlaamsche Vlagge, 1907, jg. XXXIII, afl. 3, p. 129-132.
Druk
  • [Eerste druk], Amsterdam, L.J. Veen, [1907], [IV] + 332 p., 20,8 x 15,5 cm.
  • [Tweede druk], Amsterdam, L.J. Veen, [1907], Luxe-uitgave. [VIII] + 342 + [II] p., 25 x 19 cm.
  • Derde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1910], [IV] + 243 + [I] p., 21,5 x 16 cm.
  • Vierde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1912], [IV] + 223 + [I], 21 x 15,3 cm.
  • Vijfde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1914], [IV] + 259 + [I] p., 21 x 15,3 cm.
  • Zesde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1917], [IV] + 259 + [I] p., 21 x 15,7 cm.
  • Zevende druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1920], in twee volumes: dl. I: [VIII] + 132 p.; dl. II: [VIII] + 315 + [I] p., 18,3 x 12 cm, in: Stijn Streuvels' werken, deel [4 & 5].
  • Achtste druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1926], 269 + [III] p., 21,5 x 17,2 cm.
  • Negende druk, [1932], Tielt, J. Lannoo, 357 + [III] p., 18,4 x 12,4 cm.
  • [Tiende druk], [1941], in: Stijn Streuvels's werken, deel II., Kortrijk, Zonnewende, p. 5-345.
  • [Tiende druk], [1941], in: Stijn Streuvels's werken, deel II., Amsterdam, L.J. Veen.
  • Elfde druk, Volksuitgaven, in opdracht van Agentschap Dechenne, Tielt, J. Lannoo, 1941, 223 + [I] p., 19 x 13,3 cm.
  • Twaalfde druk, Antwerpen/Tielt, N.V. Standaard Boekhandel/J. Lannoo, [1941], 300 + [I] p., 21 x 15,3 cm, Lijsternestreeks nr. XII.
  • [Dertiende druk], J.L. Van Schaik, B[e]p[er]k, Pretoria, 1942, [IV] + 227 + [III], 18,7 x 11,6 cm.
  • [Veertiende druk] = Dertiende druk, Tielt/Antwerpen, J. Lannoo/Standaard Boekhandel, [1943], [VI] + V + [I] + 197 + [III] p., 19,5 x 14,7 cm. De omslagtekening is van Paul Lateur. Met 20 p. afbeeldingen uit de film. Met een inleiding, 'De gefilmde vlaschaard', door Stijn Streuvels, p. I-V.
  • [Vijftiende druk] = Veertiende druk. 162e tot 199e duizend. Foto's [14] met speciale toelating overgenomen uit den Terra-film 'De vlaschaard'. Tielt/Antwerpen, J. Lannoo/Standaard Boekhandel, [1943], 208 p., 19,2 x 13,4 cm, filmeditie - Volksuitgave.
  • [Zestiende druk] = Vijftiende druk, Tielt/Antwerpen, J. Lannoo/Standaard Boekhandel, [1944], 235 + [V] p., 34 x 24,8 cm, 'Weeldeuitgave' geïllustreerd met 4 aquarellen van Albert Saverys.
  • [Zeventiende druk], [1948], In: Stijn Streuvels' verzamelde werken. Deel II., Kortrijk, Zonnewende, p. 5-261.
  • [Achttiende druk], [1953], in: Stijn Streuvels' volledige werken. Deel VI., Kortrijk, 't Leieschip, p. 7-292.
  • [Achttiende druk], [1953], in: Stijn Streuvels' volledige werken. Deel VI., Amsterdam, L.J. Veen.
  • [Negentiende druk], Kortrijk, 't Leieschip, [1955], 293 + [III] p., 18,4 x 12,7 cm.
  • [Twintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1962], 303 + [I] p., 18,4 x 12,8 cm.
  • [Eenentwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, 1965, 254 + [VI] p., 29,4 x 26,2 cm.
  • [Tweeëntwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1966], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Drieëntwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1967], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Vierentwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1968], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Vijventwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1970], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Zesentwintigste druk], Kaapstad/Brugge - Utrecht, Romanticapers, Orion, [1970], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Zevenentwintigste druk], Orion - Desclée De Brouwer, [1970], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Achtentwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1970], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Negenentwintigste druk], in: Volledig werk. Deel II. Brugge-Utrecht: Uitgeverij Orion, N.V. Desclée De Brouwer, [1972], p. 495-742.
  • [Dertigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1972], 254 + [VI] p., 29,5 x 26,2 cm.
  • [Eenendertigste druk], [Brugge], Orion, [1974], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Tweeëndertigste druk], Nijmegen/Brugge, Gottmer/Orion, [1977], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Drieëndertigste druk], Nijmegen/Brugge, Gottmer/Orion, [1978], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Vierendertigste druk], Nijmegen/Brugge, Gottmer/Orion, [1980], 303 + [I] p., 18,6 x 12,6 cm.
  • [Vijvendertigste druk], Nijmegen/Beveren, Orbis en Orion, [1983], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm, filmeditie.
  • [Zesendertigste druk] = eerste druk bij Manteau, Antwerpen, Manteau, [1985], 275 + [I] p., 19,9 x 12,5 cm, Grote Marnixpocket nr. 285.
  • [Zevenendertigste druk] = tweede druk bij Manteau, Antwerpen, Manteau, [1989], 275 + [I] p., 19,9 x 12,5 cm, Grote Marnixpocket nr. 285.
  • [Achtendertigste druk] = derde druk bij Manteau, Antwerpen, Manteau, [1993], 275 + [V] p., 19,9 x 12,5 cm.
  • [Negenendertigste druk] = derde druk bij Manteau, Het Laatste Nieuws, 2003, 223 + [I] p., 20,4 x 11,8 cm, reeks: Het Laatste Nieuws, nr. 22.
Digitaal
  • Diplomatische weergave van de eerste druk. Digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren, februari 2004. .
Streuvels, Stijn, Zeelieden en zeevisscherij (1934). [vertaling]
[Eerste druk], Brugge, Desclée De Brouwer en co., 1934, 63 + [I] p., 22,3 x 22,5 cm.
Extra info:
Verluchtingen door René De Pauw. Vrije bewerking van: René De Pauw, Gens de mer et pêche maritime.
Streuvels, Stijn, Zeelieden en zeevisscherij (1934).
Druk
  • [Eerste druk], Brugge, Desclée De Brouwer en co., 1934, 63 + [I] p., 22,3 x 22,5 cm.
Streuvels, Stijn, L'enfant de Noël (1935). Vertaald door: D'Ys, Gauthier. [verhaal]
Traduit du flamand par Gauthier D'Ys. illustrations en couleurs de Jeanne Hebbelynck, Paris, Desclée, De Brouwer et Cie, [1935], 84 + [IV] p., 22,4 x 22,3 cm.
Vertaling van: Streuvels, Stijn, Het kerstekind (1911).
Streuvels, Stijn, L'enfant de Noël (1935). Vertaald door: D'Ys, Gauthier.
Druk
  • Traduit du flamand par Gauthier D'Ys. illustrations en couleurs de Jeanne Hebbelynck, Paris, Desclée, De Brouwer et Cie, [1935], 84 + [IV] p., 22,4 x 22,3 cm.
  • Traduit du flamand par Gauthier D'Ys, Paris, Desclée De Brouwer et Cie, [1951], 83 + [V] p., 22,4 x 22,3 cm. Illustrations en couleurs de Jeanne Hebbelynck.
  • Traduit du néerlandais par Camille Melloy. Illustrations d'Arno Brys, Paris - Bruges, Desclée De Brouwer, [1962], 67 + [I] p., 25 x 19,2 cm. [Camille Melloy = Gauthier D'Ys].
Streuvels, Stijn, Het kerstekind (1911). [verhaal]
Streuvels, Stijn, Het kerstekind (1911).
Voorpublicatie
  • De Tijdspiegel, LXVII, 1910, dl. 1, p. 40-76 (januari).
Druk
  • [Eerste druk], Amsterdam, L.J. Veen, [1911], 93 + [III] p., 27,8 x 22 cm.
  • Tweede druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1914], 93 + [III] p. 27 x 19,9 cm.
  • Derde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1920], 93 + [III] p., 26,7 x 19,9 cm.
  • Vierde [druk], Thielt, J. Lannoo - Drukker Uitgever, [1922], 107 + [V] p., 18,5 x 12,5 cm.
  • Vijfde [druk], Amsterdam, L.J. Veen's Uitgevers Mij N.V., [1937], 84 + [IV] p., 22,6 x 22,5 cm.
  • Zesde [druk], Antwerpen, N.V. Standaard-Boekhandel, [1941], 72 p., 22,5 x 14,7 cm.
    Van deze uitgave mogen geen exemplaren in Nederland verkocht worden.
  • Zevende [druk], Antwerpen, N.V. Standaard-Boekhandel, [1942], 67 + [I] p., 19,4 x 13 cm.
    Van deze uitgave mogen geen exemplaren in Nederland verkocht worden.
  • Achtste [druk], Tielt, Uitgeverij J. Lannoo; Antwerpen, N.V. Standaard-Boekhandel, [1946], [VIII] + 84 p., 19,5 x 12,5 cm.
    Deze schooluitgave verscheen in verschillende oplagen:
    • Negende uitgave. Inleiding en aantekeningen door P. Meersseman, Tielt, Uitgeverij J. Lannoo; Antwerpen, N.V. Standaard-Boekhandel, [1952], 94 + [II] p., 20,2 x 13 cm.
    • Tiende uitgave. Inleiding en aantekeningen door P. Meersseman, Tielt, Uitgeverij Lannoo; Antwerpen, N.V. Standaard-Boekhandel, [1956], 95 + [I] p., 19,2 x 12,3 cm.
    • Elfde druk. Inleiding en aantekeningen door P. Meersseman, Tielt-Den Haag, Uitgeverij Lannoo; Antwerpen-Amsterdam, N.V. Standaard-Boekhandel, 1960, 95 + [I] p., 20,6 x 13 cm.
    • Twaalfde druk. Inleiding en aantekeningen door P. Meersseman, Tielt-Den Haag, Uitgeverij Lannoo; Antwerpen-Amsterdam, N.V. Standaard-Boekhandel, [1963], 95 + [I] p., 19,8 x 13,1 cm.
    • Dertiende druk. Inleiding en aantekeningen door P. Meersseman, Tielt-Den Haag, Uitgeverij Lannoo; Antwerpen-Amsterdam, Standaard-Boekhandel, [1967], 95 + [I] p., 20 x 13 cm.
  • Zesde [= negende] druk, Brussel-Amsterdam, De Kinkhoren, Desclée De Brouwer, [1947], 84 + [IV] p., 22,3 x 22,6 cm.
  • [Tiende druk], in: Stijn Streuvels' Volledige werken. Deel X., Kortrijk, 't Leieschip, [1954], p. 9-63.
  • Twintigste [= elfde] druk, Kortrijk, 't Leieschip, 1955, 92 + [IV] p., 23 x 17,4 cm.
  • Een en twintigste [= twaalfde] druk, Brugge-Utrecht, Desclée De Brouwer, [1962], 66 + [II] p., 24,8 x 19,1 cm.
Streuvels, Stijn, Het kerstekind (1911).
Verhaal
  • Streuvels, Stijn, L'enfant de Noël (1935). Vertaald door: D'Ys, Gauthier.
Melloy, Camille, Vijf kerstvertellingen naar het Fransch van Camille Melloy (1934). [vertaling]
[Eerste druk], Brugge, Desclée De Brouwer en co., [1934], 77 + [III] p., 22,3 x 22,5 cm. [o.t.: Cinq contes de Noël]
Extra info:
Verluchtingen in kleuren van Jeanne Hebbelynck. Oorspronkelijke titel: Camille Melloy, Cinq contes de Noël. Paris, Desclée De Brouwer, 1934. Illustrations en couleurs par Jeanne Hebbelynck.
Melloy, Camille, Vijf kerstvertellingen naar het Fransch van Camille Melloy (1934).
Druk
  • [Eerste druk], Brugge, Desclée De Brouwer en co., [1934], 77 + [III] p., 22,3 x 22,5 cm. [o.t.: Cinq contes de Noël]