Den 3.7.1935
3 Juli 35
Herrn Stijn Streuvels
Ingoyghem
bei Kortrijk. Belgien
Hochverehrter Herr Streuvels!
Dieser Brief soll Ihnen nur mitteilen, daß ich von der Reise wieder zurück bin
[1] und nunmehr die kommenden Wochen ganz in Stuttgart sein werde.
Obwohl Herr
Pohl mir am 20. Mai bei unserer Unterhaltung in Berlin zugesichert hatte, uns innerhalb einer Woche das bei ihm liegende Manuskript der
Valetonschen Übersetzung von "
Liebeshandel" zu schicken,
[2] habe ich dieses hier noch nicht vorgefunden auch nicht ein Wort!. Da ich es aber für wichtig halte, dieses Manuskript so bald wie möglich aus den Händen des Herrn
Pohl zu befreien, habe ich gestern an ihn telegraphiert, er solle es nun sofort senden. Ich will dann die Übersetzung sofort prüfen.
Dann ist der Augenblick gekommen, wo man den Vertrag über "
Liebeshandel" abschließen kann. Hierüber schreibe ich Ihnen dann, so bald ich die Übersetzung gelesen habe.
[3]
Begnügen Sie sich bitte für heute mit diesen vorläufigen Mitteilungen und nehmen Sie zum Schluß den herzlichsten Glückwunsch, daß nunmehr der Preis Ihnen auch wirklich überreicht worden ist, wie mir Fräulein
Schmülling inzwischen mitgeteilt hat.
[4] In dem nächsten Heft unserer "
Literarischen Flugblätter", das Ihnen nächste Woche zugeht, bringen wir
[2]ein Bild von Ihnen (en face) mit der Nachricht über den Preis.
[5]
Anbei erlaube ich mir Ihnen einen Ausschnitt aus dem "
Völkischen Beobachter" vom 2. Juni zu übersenden, in dem ich einen kurzen Bericht von meinem Besuch bei Ihnen gebracht habe. Anschließend folgt dann eine kurze Besprechung von "
Prütske" und ein Probeabdruck.
[6] Da der "
Völkische Beobachter" das offizielle Blatt des Nationalsozialismus ist und ursprünglich von
Adolf Hitler herausgegeben wurde, ist diese Nummer besonders wichtig. Sie sehen an der großen Aufmachung, welchen Wert das offizielle Blatt darauf legt, Sie gebührend zu feiern. Es ist im allgemeinen sonst außerordentlich schwierig, Aufsätze dort zu placieren.
Ohne mehr für heute begrüße ich Sie
in aufrichtiger Verehrung
als Ihr sehr ergebener
(handtekening Adolf Spemann)
Annotations
[1]
Adolf Spemann bracht zijn vakantie door in de Dolomieten, het bergmassief in noordoost Italië nabij Bolzano (of Bozen, de hoofdstad van Zuid-Tirol). Als alpinist en verwoed bergwandelaar was dit een van zijn favoriete vakantieplaatsen.
H. Speliers, Als een oude Germaanse eik, p. 267
[2]
Pas in februari 1936 zou deze Duitse vertaling verschijnen: Stijn Streuvels,
Liebesspiel in Flandern. Roman.
Anna Valeton was met haar vertaling van Minnehandel eigenlijk al klaar sinds Kerstmis 1934, maar al die tijd had zij gewacht op een serieus contract, dat evenwel al acht maanden uitbleef. Spemann had eerst de voorrang gegeven aan Prütske, daarna kwam er uitstel omdat de firma Engelhorn en de heer Pohl en U het niet eens konden worden en ten slotte had Streuvels niks meer van zich laten horen. Zij wist trouwens van Spemann dat de heer Streuvels de gewoonte had soms weken lang geen brieven te beantwoorden. Ze had alles gedaan wat ze kon, schreef ze nog, om de vertaling zoo goed en zoo mooi mogelijk te maken, niet omdat ik ervoor betaald word, maar omdat ik Uw werk bewonder en er U door mijn vertaling een zoo groot mogelijk succes in Duitschland mee zou willen verschaffen. Had ze van tevoren geweten hoe nonchalant Streuvels haar zou behandelen, dan had ze hem misschien nooit vertaald. Brief van 10.09.1935, Letterenhuis, V 1285/B; H. Speliers, Als een oude Germaanse eik, passim
[3]
Het contract voor
Liebesspiel in Flandern werd op 12 augustus 1935 door Engelhorn Verlag opgemaakt en ondertekend, op 13 augustus gaf Anna Valeton haar goedkeuring en Pohl ten slotte ondertekende het akkoord op 14 augustus.
[4]
In 1935 verwierf Streuvels de Vijfjaarlijkse Prijs voor de Nederlandsche Letterkunde (20.000 fr.) voor zijn volledig werk.
[5]
Zo werd in het julinummer 1935 de foto '
Der Verfasser von „Prütske” und „Knecht Jan” hat soeben den grossen fünfjahrespreis des belgischen Staates für Literatur erhalten' (tegenover p. 5) opgenomen. Onder de rubriek '
Mitteilungen des Verlags' wordt de aan Streuvels toegekende prijs vermeld. We lezen op p. 16:
Stijn Streuvels hat soeben den großen Fünfjahrespreis des belgischen Staates für Literatur erhalten. Dem Preisgericht haben unter anderen der bekannte Dichter Herman Teirlinck und der Minister Van Cauwelaert angehört. Vgl. das Bild auf Tafel 2 oben.
[6]
Völkischer Beobachter was het officiële orgaan van de Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP). Sedert 1923 trad A. Rosenberg op als hoofdredacteur.
Het krantenknipsel wordt bewaard in het Letterenhuis in het dossier met Duitse recensies (S 935/D). Het bevat Spemanns artikel 'Bei Stijn Streuvels im Amselnest', de bespreking van Prütske 'Ein Dichter erzählt von seinem Kind' en een uittreksel uit Prütske onder de titel 'Das ist "Prütske"' Völkischer Beobachter, 'Kulturpolitik und Unterhaltung. Tägliches Beiblatt zum "Völkischen Beobachter"', 153. Ausgabe vom 2. Juni 1935).