<Hit 1168 of 2531

>

Herrn D[okto]r Stijn Streuvels
Ingoyghem

Hochverehrter Herr Streuvels!
Nachdem nunmehr Ostern vorüber ist[1] und ich von einer kurzen Reise zurückgekehrt bin, schicke ich Ihnen anbei den Einzelvertrag über "Das heiße Leben", der sich an den Vertrag über "Levensbloesem" anschließt[2] und die Einleitung aus dem Vertrag über "Lente" u[nd ]s[o ]w[eiter] übernimmt.[3] Da ich Herrn D[okto]r Jacobs mit einer einmaligen Abfindung (somme forfaitaire) honoriert habe, kann Ihr Honorar in diesem Fall etwas höher sein als bei "Levensbloesem", und dies wird Ihnen nicht unangenehm sein. Ich bin Ihnen dankbar, wenn Sie den Vertrag unterzeichnen und ein Stück an mich zurückschicken. Wie Sie sehen, sind beide Dokumente bereits versteuert.[4]
Ich erlaube mir, Ihnen gleichzeitig ein Erlebnisbuch meiner Schwester Margarete: "Stunden mit Hans Thoma" zugehen zu lassen, das Ihnen vielleicht Freude macht.[5] Meine Schwester, die im gleichen Lebensalter steht wie Sie, ist mit dem alten Meister sehr befreundet gewesen, der ein merkwürdiger, auch persönlich sehr bedeutender Mensch gewesen ist und das Geheimnis echter Volkstümlichkeit besessen hat.
Ich hoffe, Sie haben auch so herrliches Osterwetter gehabt, wie wir hier nun nach diesem [2]schlimmen Winter erfreulicherweise seit Sonntag haben, und grüße Sie in alter Verehrung
als Ihr ergebener
(handtekening Adolf Spemann)

Annotations

[1] In 1939 viel Pasen op 9 april.
[2] Met het contract dat op 23 december 1937 tussen Stijn Streuvels en Engelhorn Verlag werd afgesloten, had Streuvels het alleenrecht aan de Stuttgarter uitgeverij gegeven om Levensbloesem in het Duits te vertalen.
[3] Met het contract, dat op 16 april 1936 door Engelhorn Verlag werd opgemaakt en op 17 april 1936 door Grethlein werd ondertekend, werd de verkoop van de publicatierechten van Sommerland en Frühling van Grethlein aan Engelhorn Verlag vastgelegd. Engelhorn Verlag was Grethlein hiervoor een éénmalige som van 300 RM verschuldigd.
[4] Volgens de stempel van het 'Finanzamt Stuttgart-Süd' werd het belastingspercentage op 1 RM begroot.
[5] Titelbeschrijving: Margarete Spemann, Stunden mit Hans Thoma. 1.-5. Tausend. Stuttgart, Engelhorn, 1939. Lebendige Welt.

Register

Name - person

Jacobs, Karl (° Essen, 1906-06-01 - ✝ Essen, 1997-08-23)

Duits schrijver en vertaler van werk van Vlaamse auteurs als Stijn Streuvels, Felix Timmermans, Ernest Claes en Karel van de Woestijne. Van Streuvels verzorgde hij volgende vertalingen:

  • "Die grosse Brücke" (1938, o.t. "De teleurgang van den Waterhoek")
  • "Das heisse Leben" (1939, o.t. "Zomerland")

Spemann, Margarete

Streuvels, Stijn (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Title - works by Streuvels

Streuvels, Stijn, Das heisse Leben (1939). Translated by: Jacobs, Karl. [verhaal]
Alleinberechtigte Übertragung von Karl Jacobs. 1. - 5. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, 1939, 70 + [II] p., 19,6 x 12,3 cm. Schutzumschlag von Fritz Busse. Einband von Ilse Schüle.
'Die flämische Urausgabe ist 1900 erschienen unter den Titeln 'Groeikracht' und 'Zomerland' innerhalb des Sammelbandes 'Zomerland'
Translated from:
Streuvels, Stijn, Das heisse Leben (1939). Translated by: Jacobs, Karl.
Druk
  • Alleinberechtigte Übertragung von Karl Jacobs. 1. - 5. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, 1939, 70 + [II] p., 19,6 x 12,3 cm. Schutzumschlag von Fritz Busse. Einband von Ilse Schüle.
  • Alleinberechtigte Übertragung von Karl Jacobs. 6. - 10. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, [1941], 70 + [II] p., 19,6 x 12,3 cm.
  • Übertragen von Karl Jacobs in: Ausgewählte Werke in zwei Bänden. Erster Band, 1945, p. 9-71; herdruk: 1948.
Streuvels, Stijn, Levensbloesem (1937). [roman]
Streuvels, Stijn, Levensbloesem (1937).
Voorpublicatie
  • Hoofdstuk I - De Standaard, nummer van 5 december 1934.
  • Hoofdstuk II - De Stem, XVII, 1937, p. 48-60 (afl.1: jan.), onder de titel: 'Lieveke's afkomst'.
  • Hoofdstuk VI - De Stem, XVI, 1936, p. 447-451 (afl. 5: mei), onder de titel: 'Lieveke is op vacantie'.
  • Hoofdstuk VII - Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift, XLVI, 1936, dl. 92, p. 395-411 (afl. 12: dec.), onder de titel: 'Lieveke op kostschool'.
  • Hoofdstuk IX - Dietsche Warande en Belfort, XXXVII, 1937, p. 3-19 (afl. 1: jan.) en De Stem, XXVII, 1937, p. 458-473, (afl. 5: mei), onder de titel: 'Lieveke Glabbeke's wedervaren'.
  • Hoofdstuk X - Dietsche Warande en Belfort, XXXVII, 1937, p. 93-110 (afl. 2: feb.), onder de titel: 'De twee vriendinnen'.
Druk
  • [Eerste druk], Amsterdam, L.J. Veen, [1937], 336 p., 21,4 x 15,7 cm.
  • Tweede druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1937], 336 p., 29,9 x 15,2 cm.
  • Derde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1937], 336 p., 20,9 x 15,2 cm.
  • Tweede [= vierde] herwerkte druk. Tielt, Lannoo; Antwerpen, Standaard-Boekhandel, [1943], 352 p. (De Lijsternestreeks, nr. XXIII), 20,8 x 15,8 cm.
  • [Vijfde druk], In: Stijn Streuvels' Volledige Werken. Deel XI. Kortrijk, 't Leieschip, [1955], p. 227-547.
  • Vierde [= zesde] druk, Brussel, D.A.P. Reinaert Uitgaven, [1966], 269 p. (Reinaert Romanreeks, 171), 18 x 12,3 cm.
  • [Zevende druk], in: Volledig werk. Deel III. Brugge-Utrecht: Uitgeverij Orion, N.V. Desclée De Brouwer, [1972], p. 1235-1498.
  • [Achtste druk], Tielt, Lannoo, 2004, In: Jaarboek van het Stijn Streuvelsgenootschap, IX: Levensbloesem. Bezorgd door Marcel De Smedt, p. 9-372.
Streuvels, Stijn, Lente (1899). [verhaal]
Streuvels, Stijn, Lente (1899).
Voorpublicatie
  • Werk van Stijn Streuvels, Victor De Meyere, Karel van de Woestijne. Versierd door Juul de Praetere, Antwerpen, Drukkerij Buschmann, 1899, p. 1-46.
  • De Nieuwe Tijd, III, 1898-1899, p. 137-139 (nr. 18 = 2 maart 1899) en p. 145-147 (nr. 19 = 9 maart), fragmenten onder de titel Lentenacht en Achter de eerste Communie door Frank Lateur.
Streuvels, Stijn, Lente (1899).
Verhaal
  • Streuvels, Stijn, Frühling (1937). Translated by: Valeton, Anna.
Streuvels, Stijn, Sommerland, Novellen (1906). Translated by: Sommer, Martha. [vertaling-bloemlezing]
Streuvels, Stijn, Sommerland, Novellen (1906). Translated by: Sommer, Martha.
Druk
Streuvels, Stijn, Frühling (1937). Translated by: Valeton, Anna. [verhaal]
Translated from: Streuvels, Stijn, Lente (1899).
Streuvels, Stijn, Frühling (1937). Translated by: Valeton, Anna.
Druk
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von A. Valeton. 1.-5. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., März 1937, 75 + [V] p., 18,8 x 11,7 cm. Einband von Ilse Schüle. Umschlag von Fritz Busse. Neue Engelhorn Bücherei, 8.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 6. - 15. Tausend, Stuttgart, Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, [1943], 80 p., 19,6 x 12,3 cm. (uitg).
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 16. - 20. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, [1947], 77 + [III] p., 19,6 x 12,1 cm. Einband: Fritz Busse.
  • Neue berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Adolf Spemann. Stuttgart, Engelhorn Verlag Adolf Spemann, s.d. [1953], 78 + [II] pp., 19,4 x 12 cm. Sammlung Adolf Spemann.
    'Die vier Bilder wurden für diese Ausgabe von Ernst von Dombrowski gezeichnet und in Holz geschnitten. Das Original entstand 1898 und hat den Titel Lente. Die neue berechtigte Übertragung aus dem Flämischen wurde von Adolf Spemann nach der endgültigen Fassung der "Volledigen Werken" (Uitgeverij 't Leischip in Kortrijk, 1950) besorgt und vom Dichter durchgesehen.'