<Resultaat 1205 van 2531

>

Herrn D[okto]r Stijn Streuvels
Ingoyghem
bei Kortrijk

Sehr verehrter Herr D[okto]r Streuvels![1]
Ich habe Ihnen noch für Ihren so liebenswürdigen Weihnachtsgruß zu danken[2] und hole dies heute mit herzlichen Wünschen für Ihr Wohlergehen nach. Ferner danke ich Ihnen sehr für die Übersendung der tschechischen Ausgabe von "Alma mit dem Flachshaar".
Gestern sind nun von der "Deutschen Hausbücherei["] die Belegstücke Ihrer Ausgabe von "Liebesspiel in Flandern" eingetroffen, die sehr hübsch ausgefallen ist. Ich stelle davon je ein Stück der beiden Ausstattungen in mein Archiv und erlaube mir, Ihnen die übrigen Stücke gleichzeitig zugehen zu lassen (9 in Leinen, 9 in Halbleder).
Ferner erlaube ich mir noch das erste Buch eines neuen, sehr begabten deutschen Autors beizufügen: Hans August Vowinckel: "Der Kampf im Forst",[3] das Ihnen zeigt, daß die junge Erzähler-Generation in Deutschland ernsthaft arbeitet.
Mit herzlichen Grüßen
In aufrichtiger Verehrung
Ihr ergebener
(handtekening Adolf Spemann)

Annotations

[1] Samen met Marie Belpaire, Gerard Brom, Anton Van Duinkerken en Cyriel Verschaeve werd Streuvels op 7 november 1937 benoemd tot doctor honoris causa van de universiteit te Leuven, en dit n.a.v. het 100-jarig bestaan van het studentengenootschap Met Tijd en Vlijt. L. Schepens, Kroniek van Stijn Streuvels, p. 103
[3] Hans August Vowinckel, Der Kampf im Forst: Erzählung. Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, 1940.

Register

Naam - persoon

Streuvels, Stijn (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Vowinckel, Hans-August (° Siegen, 1906-11-20 - ✝ Smolensk, 1941-07-24)

Duits schrijver van propagandistische heimatliteratuur.

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, Plavovlasá Alma (1939). Vertaald door: Dr. Kopečný, František. [roman]
Z flámštiny přeložil Dr. František Kopečný. Olomouc, Lidove Knihkupectvi a Nakladatelství, 1939, 160 + [IV] p., 21,5 x 15,3 cm. Dobré Knihy [= Goede boeken].
Vertaling van: Streuvels, Stijn, Alma met de vlassen haren (1931).
Streuvels, Stijn, Plavovlasá Alma (1939). Vertaald door: Dr. Kopečný, František.
Druk
  • Z flámštiny přeložil Dr. František Kopečný. Olomouc, Lidove Knihkupectvi a Nakladatelství, 1939, 160 + [IV] p., 21,5 x 15,3 cm. Dobré Knihy [= Goede boeken].
Streuvels, Stijn, Alma met de vlassen haren (1931). [roman]
Streuvels, Stijn, Alma met de vlassen haren (1931).
Druk
  • [Eerste druk], Leuven, Davidsfonds, 1931, 228 p., 20,2 x 14 cm. Davidsfonds nr. 234.
  • [Tweede druk], Hilversum, N.V. Paul Brand's Uitgeversbedrijf, [1931], 228 p., 20,9 x 15,3 cm.
  • [Derde druk], in: Stijn Streuvels' Volledige Werken. Deel XI., Kortrijk, 't Leieschip, [1955], p. 7-226.
  • [Vierde druk], in: Volledig werk. Deel III. Brugge-Utrecht: Uitgeverij Orion, N.V. Desclée De Brouwer, [1972], p. 1057-1234.
Streuvels, Stijn, Alma met de vlassen haren (1931).
Roman
  • Streuvels, Stijn, Plavovlasá Alma (1939). Vertaald door: Dr. Kopečný, František.
Streuvels, Stijn, Liebesspiel in Flandern, Roman (1936). Vertaald door: Valeton, Anna. [roman]
Einmalige Ausgabe, Hamburg, Deutsche Hausbücherei, [1940], 254 + [II] p., 19 x 12 cm. Deutsche Hausbücherei, 585.
Extra info:
Dieses Buch erscheint in einmaliger Ausgabe für die Deutsche Hausbücherei, Hamburg 36, Schliessfach 233, und wird nur an Mitglieder der Deutschen Hausbücherei abgegeben. Einzeln ist es in der Originalausgabe des Verlages J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann in Stuttgart nur im Buchhandel zu haben. Die Urausgabe ist erschienen unter dem Titel "Minnehandel". Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. Den Einband schuf Hans Hermann Hagedorn. Der Druck und das Einbinden erfolgten in der Hanseatischen Verlagsanstalt, Hamburg-Wandsbek. Copyright by J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, Stuttgart. Printed in Germany.
Extra info:
Prosper Arents vermeldt in De Vlaamsche schrijvers in het Duitsch vertaald een herdruk van deze uitgave in januari 1941 (nr. 544)
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Liebesspiel in Flandern, Roman (1936). Vertaald door: Valeton, Anna.
Druk
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 1. bis 5. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., Februar 1936, 255 + [I] p., 19,6 x 12,3 cm. Umschlag von Erika Hansen. Einband von Ilse Schüle.
    Inhoud:
    • Christnacht [o.t.: Joel], p. 7-50.
    • Mädchenliebe [o.t.: Maagdekensminne], p. 51-77.
    • Sommerliebchen [o.t.: Zomerlief], p. 77-119.
    • Wunderzeit [o.t.: De wondertijd], p. 119-156.
    • Im Getriebe des Lebens [o.t.: Het levensbedrijf], p. 156-215.
    • Im Liebesgarten [o.t.: In de wonnegaarde], p. 215-256.
  • Alleinberechtigte Übertragung dieser ersten Auflage der Urausgabe von Anna Valeton. 6. - 10. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., Juni 1936, 263 + [I] p., 19,5 x 12,3 cm. Umschlag von Erika Hansen.
  • Einmalige Ausgabe, Hamburg, Deutsche Hausbücherei, [1940], 254 + [II] p., 19 x 12 cm. Deutsche Hausbücherei, 585.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 11. - 15. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, [1941], 263 + [I] p., 19,5 x 12,3 cm.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, [1941], 263 + [I]p., 19,5 x 12,3 cm. Gesammtauflage: 35.000.
  • Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, [1942], 263 + [I] p., 19,7 x 12 cm. Feldausgabe. Herausgegeben vom Wehrmachtpropagandoffizier beim Wehrmachtbefehlshaber Norwegen. Vertrieb: Armee - Marketenderei Norwegen. Druck: Reistadt & Sønn, Oslo.
  • Neuauflage, 1944, 279 p. (DBV 1941-1950), p. 324 - De uitgeverij Engelhorn kon dit niet bevestigen).
  • Übertragen von Anna Valeton in: Ausgewählte Werken in zwei Bänden. Erster Band, 1945, p. 263-528; herdruk: 1948.
  • Alleinberechtigte Übertragung von Anna Valeton. 36. - 40. Tausend, Stuttgart, Engelhorn-Verlag Adolf Spemann, September 1947, 284 + [IV] p., 20 x 12,5 cm. Umschlagbild von Erika Hansen. Einband von Ilse Schüle.

Naam - instituut/vereniging

Deutsche Hausbücherei

Met Tijd en Vlijt

Met Tijd en Vlijt is de oudste Vlaamsgezinde studentenvereniging in België, opgericht te Leuven op 20 oktober 1836 als taal- en letterkundig genootschap door E. van Straelen.