<Resultaat 1285 van 2531

>

Sp/tS Herrn D[okto]r[ honoris causa] Stijn Streuvels
Ingoyghem b[ei] Kortrijk
Belgien

Betr[effend] "Het Glorierijke Licht"[1]
Lieber hochverehrter Herr D[okto]r Streuvels![2]
Die Übersetzung ist also fertig bis auf eine größere Zahl von kleinen Lücken, die ich noch zu schließen bitte. Ich sende Ihnen das Manuskript anbei und bitte Sie, es recht kritisch durchzulesen. Ich habe mir Mühe gegeben, immer möglichst nah am Wortlaut des Originals zu bleiben, aber immer war dies gerade in diesem Fall nicht möglich, denn der gehobene dichterisch beschwingte Stil dieser "Lyrik in Prosa" erforderte an manchen Stellen eine etwas freiere Behandlung, um den gewünschten Eindruck im Deutschen zu erzielen. Ich hoffe, daß mir das gelungen ist. Es ist wirklich ein ganz herrliches Stück, und ich habe dabei manchmal an die besten Werke von van Gogh denken müssen. Auch ist es stilgeschichtlich innerhalb Ihres Gesamtwerkes hochinteressant, und die ehrenwerte Zunft der Literarhistoriker wird daran wieder etwas zu untersuchen haben.
Ich füge der Einfachheit halber eine Liste der Worte bei, die in meinem kleinen Lexikon[3] nicht stehen und deren Sinn für mich schwer zu erraten ist. Einige der Worte habe ich auf gut Glück übersetzt, doch weiß ich nicht, ob ich das Richtige getroffen habe. Bitte setzen Sie nun die richtigen deutschen oder auch französischen Ausdrücke auf meiner Liste neben das flämische Wort; ich sende Ihnen zu diesem Zweck die Liste in doppelter Ausfertigung, damit Sie die eine an mich zurücksenden und die andere behalten können.[4]
Am schwierigsten ist Seite 32 des Originals, und da bitte ich Sie, mir den einen Satz zu übersetzen.
Dann möchte ich Sie noch auf eine Stelle aufmerksam machen, der man infolge der veränderten Verhältnisse anmerkt, daß die Erzählung schon vor vielen Jahren geschrieben worden ist. Auf Seite 21 sagen Sie, daß die beiden Kinder alle überflüssi[2]gen Kleidungsstücke weggeworfen haben; sie haben dann aber nach heutigen Begriffen doch noch immerhin sehr viele Kleider an, denn in dieser Beziehung macht das junge Geschlecht, das aus Sonnenanbetern besteht, ganze Arbeit, wenn es sich einmal der Freude des Sommers hingeben will. Ich weiß nicht, ob dies in Flandern ebenso ist wie in Deutschland, und zum mindesten würde ein deutscher Junge sich seine braune Jacke ausziehen und sich den nackten Oberkörper von der Sonne verbrennen lassen. Man sieht ja auch im Sommer überall bei uns Arbeiter mit nacktem Oberkörper schaffen, und diese prächtigen Gestalten sind oft schwarzbraun, sodaß man zunächst denkt, es müßten Südländer sein. Entscheiden Sie bitte, ob wir die Stelle ruhig so lassen sollen; sie kann an und für sich sehr leicht retuschiert werden.
Dann würde es mich rein persönlich noch interessieren, zu wissen, wo das Zitat aus Goethe steht, falls Sie sich daran noch erinnern.
Ich hoffe, Ihnen nicht allzuviel Mühe zu machen, und hoffe vor allen Dingen, daß meine Übertragung einigermaßen der wundervollen Vorlage angemessen ist.
Mit herzlichen Grüßen
stets Ihr ergebener
(handtekening Adolf Spemann)
Anlagen: 1 Manuskript 1 Liste in 2facher Ausfertigung

Annotations

[1] Spemann was de Duitse vertaling van Het glorierijke licht aan het voorbereiden.
[2] Streuvels werd doctor honoris causa aan de universiteiten van Leuven, Münster en Pretoria.
[3] Eduard Poser, Niederländisch-Deutsches und Deutsch-Niederländisches Taschenwörterbuch. 4. Auflage. Leipzig, Otto Holtze Verlag, 1923. Holtze's Wörterbücher. 2 Vol.
[4] Bij deze brief van Spemann wordt de door Streuvels gereviseerde lijst bewaard.

Register

Naam - persoon

Streuvels, Stijn (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Van Gogh, Vincent (° Groot Zundert [Nederland], 1853 - ✝ Auvers [Frankrijk], 1890)

Schilder.

Vincent Van Gogh is een van de meest originele kunstenaars geweest. Hij was een autodidact en werd beïnvloed door het impressionisme. In 1888 verhuisde hij naar Arles waar hij vooral landschappen, stillevens en portretten zou schilderen. Zijn hele leven is een grimmige strijd tegen armoede, alcoholisme en waanzin. Hij sneed onder andere zijn oor af en pleegde uiteindelijk zelfmoord in 1890.

(Von) Goethe, Johann Wolfgang (° Frankfurt am Main, 1749-08-28 - ✝ Weimar, 1832-03-22)

Duits wetenschapper, toneelschrijver, romanschrijver, filosoof, dichter, natuuronderzoeker en staatsman. Goethe was de schrijver van onder meer Faust, Die Leiden des jungen Werthers en Zur Farbenlehre.

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, Het glorierijke licht, In blijde herinnering aan den heerlijksten aller zomers die ooit over de wereld praalde, den zomer van het jaar O.H. negentien honderd en elf. (1912). [verhaal]
Streuvels, Stijn, Het glorierijke licht, In blijde herinnering aan den heerlijksten aller zomers die ooit over de wereld praalde, den zomer van het jaar O.H. negentien honderd en elf. (1912).
Voorpublicatie
  • De Nieuwe Gids, XXVII, 1912, dl. 1, p. 48-60.
Druk
  • [Eerste druk], Amsterdam, L.J. Veen, MIMXII [= 1912], [II] + 30 + [IV] p., 21,8 x 16,5 cm.
  • Tweede druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1919], 32 p., 22,6 x 16,4 cm.
  • [Derde druk], in: Stijn Streuvels, Proza., Mechelen, Het Kompas N.V., 1934, p. 153-179.
  • [Vierde druk], Tielt, J. Lannoo; Antwerpen, N.V. Standaard Boekhandel, [1944], 27 + [V] p., 24,7 x 17,8 cm.
  • [Vijfde druk], in: Stijn Streuvels' Volledige Werken. Deel IV., Kortrijk, 't Leieschip, [1951], p. 355-374.
  • [Zesde druk], in: Het uitzicht der dingen. Het glorierijke licht. Vierde druk, Hasselt, Uitgeverij Heideland, [1962], p. 161-182.
  • [Zevende druk], in: Volledig werk. Deel II. Brugge-Utrecht: Uitgeverij Orion, N.V. Desclée De Brouwer, [1972], p. 1107-1124.