<Resultaat 995 van 2531

>

2.6.43 Sp/Gr Herrn D[okto]r[ honoris causa] Stijn Streuvels
Ingoyghem bei Kortrijk
Belgien

Hochverehrter lieber Herr D[okto]r Streuvels![1]
Mit Ihrem grossen Brief vom 2.6.[2] und der Übersendung des graphischen Almanachs "Wenteling der Weken"[3] haben Sie mir grosse Freude gemacht, vor allen Dingen aber auch mit der Übersendung des Stückes von "De Maanden" mit Ihrer handschriftlichen Widmung. Für alles meinen herzlichsten Dank!
Es ist ein Jammer, dass Ihre grosse folkloristische Sammlung durch die Beschiessung zerstört worden ist;[4] ich sage das nicht nur aus Egoismus, weil Sie mir nun nicht unmittelbar meinen Wunsch erfüllen können, sondern der Gedanke an diesen greulichen Verlust, den Sie erlitten haben, weckt erneut meinen Gram, dass ausgerechnet Ihnen dies geschehen musste.
Mittlerweile hat mir bereits Fräulein Dina geschrieben, dass sie bei ihrem ersten Besuch Herrn De Meyer nicht angetroffen hat. Ich hoffe aber, dass sie später mehr Glück haben wird, und freue mich auf ihre Nachrichten.[5]
In "Wenteling der Weken" sind wirklich ganz ausgezeichnete Arbeiten von grossem graphischen Reiz. Ich habe sofort an den Herausgeber Herrn van Dieren nach Antwerpen geschrieben und ihn um Übersendung eines Stückes und um Mitteilung der Adressen der Künstler gebeten, denn ich möchte gerne mit einigen dieser Künstler in Verbindung treten. Ich halte diese noch für besser als die graphische Ausstattung der zweiten Ausgabe von "De Maanden".[6]
Herr Busse ist freilich ausgezeichnet, kommt aber zur Zeit weniger zum Zeichnen, da er Soldat ist.
Ich arbeite immer noch an der Übersetzung des "Flachsakkers", denn ich bin dieses Mal nicht so ganz zufrieden wie sonst mit Frau Valeton.[7] Natürlich ist die Aufgabe für sie nicht leicht, denn 1. ist der "Flachsacker" wirklich schwer zu übersetzen, und 2. fühlt die ausgezeichnete Frau Valeton sich natürlich durch die vorliegende Übersetzung von Peter Mertens innerlich etwas gehemmt. Die Übersetzung von Mertens ist bei näherem Studium doch recht gut, wenigstens vom Deutschen her [2]gesehen; nun hat sich Frau Valeton offensichtlich bemüht, möglichst immer andere Ausdrücke zu gebrauchen als Herr Mertens, um jeden Verdacht zu vermeiden, dass sie etwa von ihm abhängig sei; das führt aber manchmal dazu, dass sie nun wirklich oft den am nächsten liegenden, besten Ausdruck vermeidet und dafür einen anderen wählt, der weniger glücklich ist, obwohl er den Sinn des Originals durchaus zutreffend und richtig wiedergibt.
Auch hat Frau Valeton offensichtlich in der letzten Zeit mehr Flämisch und Holländisch als Deutsch gelesen, und so wirkt denn manches ausgesprochen "übersetzt". Ich muss also wohl oder übel manches retuschieren und Frau Valeton wird darüber nicht zo ganz glücklich sein. Aber der "Flachsacker" ist ein so grossartiges Werk, dass mir das nur Freude macht, denn an nichts wende ich meine Abendstunden lieber, als an diese Arbeit.
Vor allen Dingen muss ich aber wegen einiger Ausdrücke aus der landwirtschaftlichen Arbeit noch einen Fachmann fragen; Sie haben natürlich im flämischen Original immer die richtigen Fachausdrücke verwendet, und ebenso muss im deutschen Original dann derjenige Ausdruck stehen, den der deutsche Bauer braucht, nicht aber nur das Lexikon. Ich habe zwar immer wieder Gelegenheit, die Vortrefflichkeit der mir von Ihnen übersandten und vermittelten Lexika zu bewundern,[8] aber die lebende Sprache ist gerade bei solchen Fachausdrücken meistens doch noch etwas anders.
Übrigens: Bei einem grossen Fussmarsch am letzten Sonntag habe ich hier in der Nähe auch einen blühenden Flachsacker gesehen und dabei auf das lebhafteste an Sie gedacht; in Süddeutschland und wohl überhaupt in Deutschland ist ja früher wenig Flachs angebaut worden, und so ist das für mich selber sozusagen ein neues Bild.
Ich freue mich ausserordentlich, dass Ihnen die Anschaffung der Nadlerschen Literaturgeschichte gelungen ist;[9] so etwas ist heute nicht einfach. Darf ich bei dieser Gelegenheit fragen, ob Sie eigentlich regelmässig die Zeitschrift "Die Kunst im deutschen Reich"[10] erhalten, die ich Ihnen seit etwa zwei Jahren vom Zentralparteiverlag aus senden lasse und ob Sie die Erinnerungen meines ältesten Bruders Hans Spemann "Forschung und Leben" bekommen haben?[11] Das Buch ist Ihnen am 7.4.43 zugegangen.
Besonders danke ich Ihnen noch für den Hinweis auf verschiedene neue Autoren. Anne De Vries "Hilde" ist bereits in deutscher Ausgabe im Verlag Staackmann erschienen.[12] "Hollands Glorie" von Jan de Hartog aber ist noch nicht übersetzt, und [3]daher habe ich sofort an den Verlag Elsevier nach Amsterdam geschrieben.[13]
Herr Thiry schreibt übrigens, dass er auf die "Stolze Nymphe" verzichten wolle,[14] und so besteht denn kein Bedenken, dass Sie das Buch übersetzen und das Zonnewende es bringt. Vielleicht sprechen Sie einmal mit dem Verlag Zonnewende und bitten ihn, mir zu schreiben.[15]
Seit gestern haben wir nun endlich den so lange ersehnten Sommer. Wir haben wieder schauderhafte Regenwochen gehabt und richtig gefroren. Ich hoffe, auch Sie können nun wieder den Blick aus Ihrem schönen breiten Fenster geniessen.
Mit vielen herzlichen Grüssen an Sie und die Familie
in alter Verehrung
Ihr
(handtekening Adolf Spemann)

Annotations

[1] Streuvels werd doctor honoris causa aan de universiteiten van Leuven, Münster en Pretoria.
[2] Deze brief vonden we niet terug in de geraadpleegde archieven.
[3] Wenteling der Weken: Grafisch Kalender voor het Jaar O.H. 1943. Antwerpen, Standaard Boekhandel, 1943.
De exemplaren zijn in linnen gebonden en van een goudstempel op de rug voorzien. Het Boek in Vlaanderen, 1942, p. 57. Het boek werd door vier verschillende graveurs verlucht met sierlijke houtsneden, op basis van de typische kenmerken van elke maand en afhankelijk van de persoonlijke voorstelling van elke houtgraveur: de maanden mei, augustus en november door Nelly Degouy; januari, juni en december door Luc De Jaegher; maart, juli en september door Désiré Acket en februari, april en oktober door Jos Hendrickx. Aan het begin van elke maand bevindt zich een paginagrote illustratie, enkele daarvan in twee kleuren.
[4] Op 19 mei 1943 vroeg Spemann aan Streuvels om informatie over werken met Vlaamse spreekwoorden en uitdrukkingen. In zijn brief aan Spemann van 2 juni 1943, die we echter niet terug vonden in de geraadpleegde archieven, moet Streuvels geantwoord hebben dat zijn grosse folkloristische Sammlung verloren gegaan was tijdens de beschieting.
Op 10 mei 1940 brak de Tweede Wereldoorlog uit. Reeds op 20 mei werd het Lijsternest voor het eerst door granaten getroffen. L. Schepens, Kroniek van Stijn Streuvels, p. 108 De ravage was aanzienlijk: Al vaders boeken lagen den grond op, schreef Dina Lateur aan Kitty de Josselin de Jong, z'n 800 Leicafilmen waren ontrold en rondgestrooid. Stapels foto's lagen in de bruine suiker, met jam eronder vermengd. 'n Groote pot opgelegde boter had men in de hall aan stukken geslagen en daarin had men al het naaigerief gesleurd, tafellakens, enz. enz. Al het gesteriliseerd fruit en groenten had men in 't gras uitgegoten, gebroken eieren in de schoenen en over dat alles wijn en wijnflessen en tomatenpuree, enz.enz. Verder heel veel boeken, huisraad en kleederen gestolen, tot zelfs al onze matrassen.' Brief van Dina Lateur aan Kitty de Josselin de Jong d.d. 20 augustus 1940 uit de collectie van en geciteerd door Gé Vaartjes. Zie: Gé Vaartjes, U hebt mij den weg gewezen. Brieven van Herman de Man aan Stijn Streuvels, p. 117
[5] Geen verdere informatie.
[6] Op 19 mei 1943 wendde Spemann zich tot Streuvels met de vraag of hij hem enkele kunstenaars kon noemen die in staat zouden zijn om met de 'veer' vignetten te tekenen. Spemann was namelijk van plan enkele van Streuvels' werken als 'Feldpostausgaben' voor de soldaten te maken.
[7] Halverwege 1942 was de kogel door de kerk. Op 17 augustus 1942 schreef Adolf Spemann aan Streuvels verheugd dat Kippenberg de toestemming had gegeven om Der Flachsacker op te nemen in een tweedelige Streuvelsuitgave. Spemann wou een compleet nieuwe vertaling van De vlaschaard omdat die van Peter Mertens zijns inziens vanuit Duits standpunt niet voldeed. Hij had daarvoor Anna Valeton aangesproken en haar bovendien opgezocht om de samenstelling van de beide Streuvelsbanden te bespreken. De tweedelige publicatie zou 'in een mooi, edel Latijnschrift' gedrukt worden, niet in de Fraktur (cf. brief van Adolf Spemann aan Stijn Streuvels d.d. 18 september 1942).
Pas op 3 augustus 1949 zal Anton Kippenberg de rechten op De vlaschaard afstaan, op voorwaarde dat Adolf Spemann niet vertaler Peter Mertens, maar vertaalster Anna Valeton zou aanduiden. Cf. het contract tussen Stijn Streuvels en Adolf Spemann d.d. 3 augustus 1949 en de brief van Adolf Spemann aan Stijn Streuvels d.d. 3 augustus 1949. H. Speliers, Als een oude Germaanse eik, p. 478-480.
[8] Op 9 augustus 1941 schreef Streuvels aan Spemann dat hij een exemplaar van het West-Vlaams Idioticon voor hem op de kop had kunnen tikken.
En op 12 augustus 1941 kreeg Spemann Loquela door de Amsterdamse uitgeverij Veen toegestuurd.
[9] Josef Nadler, Literaturgeschichte der deutschen Stämme und Landschaften. Vier banden. Berlijn: 1912-1928.
[10] Die Kunst im deutschen Reich was een vooraanstaand kunsttijdschrift in de periode van het nationaal socialisme. Het verscheen in 1937 onder de titel Die Kunst im Dritten Reich en werd in 1939 hernoemd tot Die Kunst im Deutschen Reich. Het tijdschrift verscheen maandelijkes tot september 1944.
[11] Spemann, Hans und Friedrich Wilhelm Spemann (Hrsg.), Forschung und Leben. Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., s.d. [1943].
[12] Anne De Vries, Hilde. Nijkerk, Callenbach, s.d. [1939].
Anne De Vries, Hilde: Roman.. Leipzig, L. Staackmann Verlag, [1941].
[13] Jan de Hartog: Hollands Glorie.
Hoewel de inhoud niet politiek was, werd het boek Hollands Glorie door zijn titel als een symbool van verzet tegen de Duitse bezetter beschouwd. Pas in 1947 verscheen een eerste Duitse vertaling: Jan de Hartog, Hollands Glorie: Roman aus der Seeschleppfahrt. Zürich : Büchergilde Gutenberg, 1947.
[14] Ell Wendt, Die stolze Nymphe: Ein heiterer Roman. Stuttgart, Engelhorn Verlag, s.d.
Uitgeverij Die Poorte zal met andere woorden geen Nederlandse vertaling van dit werk uitbrengen.
[15] Reeds op 15 maart 1943 liet Gilbert Grymonprez van uitgeverij Zonnewende te Kortrijk aan Streuvels weten dat hij er niet veel voor voelde om dit werk bij Zonnewende te vertalen.

Register

Naam - persoon

Busse, Fritz

Duits tekenaar en boekillustrator.

De Meyer, Maurits (° Elversele, 1895-03-02 - ✝ Wilrijk, 1970-11-24)

Uitgever en volkskundige.

Studeerde tussen 1916 en 1918 klassieke filologie en geschiedenis aan de door de Duitse bezetter vernederlandste Gentse universiteit von Bissing Universiteit). Dit had tot gevolg dat de Belgische universiteiten en de Centrale Examencommissie voor hem na de oorlog gesloten bleven. Spoedig trad hij in dienst van de nog jonge uitgeverij Standaard Boekhandel, waarvan hij 35 jaar lang directeur (01.10.1924) en later beheerder was. Zo was hij ook medestichter van de Vereniging ter Bevordering van het Vlaamse Boekwezen (VBVB), die hij ook als voorzitter zou leiden, en was hij betrokken bij de organisatie van de Boekenbeurs voor Vlaanderen in Antwerpen. Als wetenschapsman verwierf de Meyer faam door zijn activiteiten op gebied van volkskunde - het is mede dankzij hem dat men deze wetenschap in Vlaanderen ernstig is gaan beoefenen. De Meyer specialiseerde zich in de studie van Vlaamse sprookjes, waarover hij in binnen- en buitenland publiceerde.

De Vries, Anne (° 1904 - ✝ 1964)

Nederlandse onderwijzer en prozaschrijver die vooral bekend werd met zijn in Drenthe gesitueerde streekromans. Zijn bekendste titels zijn 'Bartje' (1935) en de opvolger van die roman, 'Bartje zoekt het geluk' (1940).

Lateur, Dina (° Ingooigem, 1916-02-24 - ✝ Gent, 2000-04-06)

Lerares.

Dina Lateur werd als derde kind (van de vier) uit het huwelijk van Stijn Streuvels met Alida Staelens geboren in het Lijsternest in Ingooigem. Door de Eerste Wereldoorlog was de bewegingsvrijheid van de mensen beperkt. Daardoor had Streuvels ruim de tijd om zich met zijn dochter bezig te houden. Maar Dina was ook een inspiratiebron voor Streuvels. Als 'Prutske' werd Dina onsterfelijk gemaakt in het gelijknamige boek van Streuvels. Dina Lateur was gehuwd met een leraar, Frank Demey en werkte zelf als lerares in Sint-Bavo in Gent.

Mertens, Peter

Duits vertaler van werk van Vlaamse auteurs als Stijn Streuvels, Felix Timmermans, en Ernest Claes. Van Streuvels verzorgde hij volgende vertalingen:

  • "Der Flachsacker" (1937, o.t. "De vlaschaard")
  • "Die Ernte" (1940, o.t. "De oogst")

Spemann, Hans (° Stuttgart, 1869-06-27 - ✝ Freiburg im Breisgau, 1941-09-09)

Oudere broer van Adolf Spemann. Duits bioloog die als embryoloog pionier was in het veld van de ontwikkelingsfysiologie en in 1935 de Nobelprijs voor de Fysiologie of Geneeskunde kreeg voor de ontdekking van het effect van embryonische inductie. Hij ontdekte de principes van het klonen.

Streuvels, Stijn (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Thiry, Antoon (° Leuven, 1888-09-08 - ✝ Antwerpen, 1954-07-13)

Antoon Thiry was leraar te Gent (1908-1918), week wegens deelneming aan het activisme uit naar Nederland en vestigde zich in 1930 te Antwerpen waar hij een uitgeverij oprichtte, die hij tot aan zijn dood leidde. Hij debuteerde met een bundel Bagijnhofsproken (1911), geschreven in samenwerking met Felix Timmermans, en verwierf een ruim publiek als gemoedelijke chroniqueur van het leven in de Vlaamse provinciestad.

Valeton, Anna (° 1890-09-29 - ✝ 1980-03-08)

Duits vertaalsters van Nederlandtalige literatuur, onder meer van Stijn Streuvels en Felix Timmermans. Van Streuvels veraalde ze onder meer:

  • "Liebesspiel in Flandern" (1936, o.t. "Minnehandel")
  • "Frühling" (1937, o.t. "Lente")
  • "Kinderseelchen" (1937, o.t. "Kinderzieltje")
  • "Weihnachten im Niemandsland" (1937, o.t. "Kerstmis in Niemandsland")
  • "Martje Maartens und der verruchte Totengräber" (1937, o.t. "Martje Maertens en de misdadige grafmaker")
  • "Der Flachsacker" (1945, o.t. De vlaschaard)

De Hartog, Jan (° Haarlem, 1914-04-22 - ✝ Houston, )

Nederlands schrijver van romans, toneelstukken en filmscenario's, vooral bekend van romans over de scheepvaart. In de jaren '60 vestigde hij zich in de Verenigde Staten van Amerika en werd Quaker.

Naam - uitgever

Elsevier

N.V. Uitgeversmaatschappij Elsevier, de oudste naamloze vennootschap op het gebied van boekhandel en uitgeverij in Nederland, werd in 1880 te Rotterdam opgericht door Jac. G. Robbers, G.L. Funke, J.H. De Groot, G. Kolffen en K.H. Schadd (commissarissen). Jacobus George Robbers, vader van Herman Robbers en succesvol importeur van Engelse boeken en tijdschriften te Rotterdam, was van 1883 tot 1925 directeur van de uitgeversmaatschappij. In 1887 werd het bedrijf verplaatst naar Amsterdam. In 1881 werd de Winkler Prins' Geïllustreerde encyclopaedie, die voordien door C.L. Brinkman werd uitgegeven, overgenomen en voortgezet als de Grote Winkler Prins. Tot de belangrijkste uitgaven in de eerste periode van het bestaan van het bedrijf behoren de (her)uitgaven van Multatuli's Max Havelaar en de boeken van Jules Verne en voorts van het eerste geïllustreerde tijdschrift in Nederland, Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift (1891-1940). In de jaren dertig stichtte Elsevier verscheidene vestigingen in het buitenland, waardoor de uitgeverij een meer internationaal karakter kreeg. Deze ontwikkeling zette zich na de Tweede Wereldoorlog, en vooral in het begin van de jaren zeventig, met name sterk door op het gebied van de wetenschappelijke uitgeverij en het uitgeven van publieksboeken. Tevens vond er een duidelijke diversificatie van activiteiten plaats en niet alleen op het gebied van de uitgeverij. Ook drukkerijen en boekwinkels werden in het concern opgenomen. Herman Robbers maakte van 1927 tot 1931 deel uit van de directie van deze uitgeverij.

(Grote Nederlandse Larousse Encyclopedie in 25 delen, deel 9, p. 138.)

(Wim J. Simons, De tijd van Herman Robbers. Bloemlezing uit Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift 1905-1937, p. 10.)

Staackmann Verlag

Duitse uitgeverij, gevestigd in Leipzig.

Van Dieren

De Antwerpse drukkerij-uitgeverij Van Dieren werd in 1839 opgericht door Jan Petrus van Dieren.

Zonnewende

Op 30 april 1920 werd in Het Vlaamsch Huis te Kortrijk de maatschappij Zonnewende opgericht, met als doel in het Kortrijkse een kunst- en boekhandel op te richten, die zou bijdragen tot de Vlaamsgezinde en culturele emancipatie van stad en streek. De belangrijkste initiatiefnemer was Arthur Mulier; medestichters waren o.m. Jozef De Coene, Jozef Delbaere, Stijn Streuvels. Streuvels werd bovendien tot voorzitter aangesteld. De zaak kwam echter niet van de grond, zodat ze in juni 1925 werd ontbonden en werd overgenomen door de Maatschappij voor Katholieke Vlaamsche Werken. Eind 1935 werd Zonnewende opnieuw opgericht als Naamloze Vennootschap. Tot 1946 was Gilbert Grymonprez er directeur; hij werd opgevolgd door Jozef Cordie. Zonnewende beperkte zich in de eerste jaren tot het importeren van de uitgaven van Het Spectrum, maar ging in de Tweede Wereldoorlog ook zelf uitgeven, o.m. werk van Streuvels. Na het vertrek van Jozef Cordie in 1950 werd nog maar weinig nieuw werk uitgebracht. De boek- en kunsthandel Zonnewende, waar Streuvels' dochter Isa Lateur na de Tweede Wereldoorlog werkzaam was,werd in 1961 overgenomen door de Standaard Boekhandel.

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, De maanden (1941). [bundel]
Tweede druk, Tielt, Drukkerij-Uitgeverij J. Lannoo; Antwerpen, N.V. Standaard Boekhandel, [1942], 232 + [IV] p., 20,8 x 15,2 cm. De Lijsternestreeks, nr. XXV.
Streuvels, Stijn, De maanden (1941).
Druk
  • [Eerste druk], Kortrijk, Zonnewende, [1941], 193 + [VII] p., 20,8 x 16,5 cm.
    Inhoud:
  • [Eerste druk], verschenen als Een gang door het jaar, Amsterdam, L.J. Veen's Uitgevers Mij N.V., [1941], 193 + [V] p., 20,8 x 17 cm.
    Inhoud:
  • Tweede druk, Tielt, Drukkerij-Uitgeverij J. Lannoo; Antwerpen, N.V. Standaard Boekhandel, [1942], 232 + [IV] p., 20,8 x 15,2 cm. De Lijsternestreeks, nr. XXV.
  • [Derde druk], in: Stijn Streuvels' Volledige werken. Deel VI., [1953], p. 293-435.
    In De Standaard zijn van 1935 t/m 1939 enkele bijdragen verschenen waarvan die met een * werden omgewerkt tot De Maanden:
    • Het dagblad te lande, nummers van 2 en 14 februari.
    • Lente te lande*, nummer van 1 april 1935.
    • Zomer te lande*, nummer van 1 juli 1935.
    • Crisis op den buiten, nummers van 22 oktober en 15 november 1935.
    • Het winterspook*, nummer van 16 februari 1936.
    • Het doode land*, nummer van 23 maart 1936.
    • De paaschzonne*, nummer van 12-13 april 1936.
    • Winteravonden, nummers van 7 en 14 oktober 1936 (zie: Heule).
    • De mode op den buiten, nummers van 20 en 27 december 1936.
    • Meisjes-mode en mode-meisjes op en buiten, nummer van 15 januari 1937.
    • Mode en zedelijkheid, nummer van 2 april 1937.
    • De lente*, nummer van 21 mei 1938.
    • Juni*, nummer van 14 juni 1938.
    • In het kwade en koude seizoen. De boomen slapen*, nummer van 21 december 1938.
  • [Vierde druk], in: Volledig werk. Deel IV. Brugge-Utrecht: Uitgeverij Orion, N.V. Desclée De Brouwer, [1973], p. 353-485.
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1945). Vertaald door: Valeton, Anna. [roman]
Vertaling van: Streuvels, Stijn, De vlaschaard (1907).
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1945). Vertaald door: Valeton, Anna.
Druk
  • Übertragen von Anna Valeton. In: Ausgewählte Werke in zwei Bänden. Zweiter Band, 1945, p. 7-250; herdruk: 1948.
Streuvels, Stijn, De vlaschaard (1907). [roman]
Inhoud:
  • 1. De zaaidhede
  • 2. De wiedsters
  • 3. Bloei
  • 4. Slijting
Streuvels, Stijn, De vlaschaard (1907).
Voorpublicatie
  • De zaaidhede, in: De beweging, 1907, januari, jg. 3, dl. 1, p. 1-33
    De wiedsters, in: De beweging, 1907, februari, jg. 3, dl. 1, p. 129-166
    Bloei, in: De beweging, 1907, april, jg. 3, dl. 2, p. 5-44
    De slijting [deel I], in: De beweging, 1907, mei, jg. 3, dl. 2, p. 146-186
    De slijting [slot], in: De beweging, 1907, juni, jg. 3, dl. 1, p. 273-311.
  • De kruisdagen (fragment uit De vlaschaard) [uit 2], in: Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift, 1907, februari, jg. XVII, dl. 23, p. 123-125.
  • De kruisdagen [fragment uit 2], in: Aan doctor Alfons Depla, = speciaal nummer van De Vlaamsche Vlagge, 1907, jg. XXXIII, afl. 3, p. 129-132.
Druk
  • [Eerste druk], Amsterdam, L.J. Veen, [1907], [IV] + 332 p., 20,8 x 15,5 cm.
  • [Tweede druk], Amsterdam, L.J. Veen, [1907], Luxe-uitgave. [VIII] + 342 + [II] p., 25 x 19 cm.
  • Derde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1910], [IV] + 243 + [I] p., 21,5 x 16 cm.
  • Vierde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1912], [IV] + 223 + [I], 21 x 15,3 cm.
  • Vijfde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1914], [IV] + 259 + [I] p., 21 x 15,3 cm.
  • Zesde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1917], [IV] + 259 + [I] p., 21 x 15,7 cm.
  • Zevende druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1920], in twee volumes: dl. I: [VIII] + 132 p.; dl. II: [VIII] + 315 + [I] p., 18,3 x 12 cm, in: Stijn Streuvels' werken, deel [4 & 5].
  • Achtste druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1926], 269 + [III] p., 21,5 x 17,2 cm.
  • Negende druk, [1932], Tielt, J. Lannoo, 357 + [III] p., 18,4 x 12,4 cm.
  • [Tiende druk], [1941], in: Stijn Streuvels's werken, deel II., Kortrijk, Zonnewende, p. 5-345.
  • [Tiende druk], [1941], in: Stijn Streuvels's werken, deel II., Amsterdam, L.J. Veen.
  • Elfde druk, Volksuitgaven, in opdracht van Agentschap Dechenne, Tielt, J. Lannoo, 1941, 223 + [I] p., 19 x 13,3 cm.
  • Twaalfde druk, Antwerpen/Tielt, N.V. Standaard Boekhandel/J. Lannoo, [1941], 300 + [I] p., 21 x 15,3 cm, Lijsternestreeks nr. XII.
  • [Dertiende druk], J.L. Van Schaik, B[e]p[er]k, Pretoria, 1942, [IV] + 227 + [III], 18,7 x 11,6 cm.
  • [Veertiende druk] = Dertiende druk, Tielt/Antwerpen, J. Lannoo/Standaard Boekhandel, [1943], [VI] + V + [I] + 197 + [III] p., 19,5 x 14,7 cm. De omslagtekening is van Paul Lateur. Met 20 p. afbeeldingen uit de film. Met een inleiding, 'De gefilmde vlaschaard', door Stijn Streuvels, p. I-V.
  • [Vijftiende druk] = Veertiende druk. 162e tot 199e duizend. Foto's [14] met speciale toelating overgenomen uit den Terra-film 'De vlaschaard'. Tielt/Antwerpen, J. Lannoo/Standaard Boekhandel, [1943], 208 p., 19,2 x 13,4 cm, filmeditie - Volksuitgave.
  • [Zestiende druk] = Vijftiende druk, Tielt/Antwerpen, J. Lannoo/Standaard Boekhandel, [1944], 235 + [V] p., 34 x 24,8 cm, 'Weeldeuitgave' geïllustreerd met 4 aquarellen van Albert Saverys.
  • [Zeventiende druk], [1948], In: Stijn Streuvels' verzamelde werken. Deel II., Kortrijk, Zonnewende, p. 5-261.
  • [Achttiende druk], [1953], in: Stijn Streuvels' volledige werken. Deel VI., Kortrijk, 't Leieschip, p. 7-292.
  • [Achttiende druk], [1953], in: Stijn Streuvels' volledige werken. Deel VI., Amsterdam, L.J. Veen.
  • [Negentiende druk], Kortrijk, 't Leieschip, [1955], 293 + [III] p., 18,4 x 12,7 cm.
  • [Twintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1962], 303 + [I] p., 18,4 x 12,8 cm.
  • [Eenentwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, 1965, 254 + [VI] p., 29,4 x 26,2 cm.
  • [Tweeëntwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1966], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Drieëntwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1967], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Vierentwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1968], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Vijventwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1970], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Zesentwintigste druk], Kaapstad/Brugge - Utrecht, Romanticapers, Orion, [1970], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Zevenentwintigste druk], Orion - Desclée De Brouwer, [1970], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Achtentwintigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1970], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Negenentwintigste druk], in: Volledig werk. Deel II. Brugge-Utrecht: Uitgeverij Orion, N.V. Desclée De Brouwer, [1972], p. 495-742.
  • [Dertigste druk], Brugge - Utrecht, Desclée De Brouwer, [1972], 254 + [VI] p., 29,5 x 26,2 cm.
  • [Eenendertigste druk], [Brugge], Orion, [1974], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Tweeëndertigste druk], Nijmegen/Brugge, Gottmer/Orion, [1977], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Drieëndertigste druk], Nijmegen/Brugge, Gottmer/Orion, [1978], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm.
  • [Vierendertigste druk], Nijmegen/Brugge, Gottmer/Orion, [1980], 303 + [I] p., 18,6 x 12,6 cm.
  • [Vijvendertigste druk], Nijmegen/Beveren, Orbis en Orion, [1983], 303 + [I] p., 18,4 x 12,6 cm, filmeditie.
  • [Zesendertigste druk] = eerste druk bij Manteau, Antwerpen, Manteau, [1985], 275 + [I] p., 19,9 x 12,5 cm, Grote Marnixpocket nr. 285.
  • [Zevenendertigste druk] = tweede druk bij Manteau, Antwerpen, Manteau, [1989], 275 + [I] p., 19,9 x 12,5 cm, Grote Marnixpocket nr. 285.
  • [Achtendertigste druk] = derde druk bij Manteau, Antwerpen, Manteau, [1993], 275 + [V] p., 19,9 x 12,5 cm.
  • [Negenendertigste druk] = derde druk bij Manteau, Het Laatste Nieuws, 2003, 223 + [I] p., 20,4 x 11,8 cm, reeks: Het Laatste Nieuws, nr. 22.
Digitaal
  • Diplomatische weergave van de eerste druk. Digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren, februari 2004. .
Streuvels, Stijn, De vlaschaard (1907).
Roman
  • Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1945). Vertaald door: Valeton, Anna.