<Resultaat 2216 van 2531

>

Herrn
D[okto]r Stijn Streuvels
Het Lijsternest
Ingoijghem b[ei] Kortrijk
Het Lijsternest

Lieber hochverehrter Herr D[okto]r Streuvels!
Bei der Rückkehr von einer Geschäftsreise habe ich Ihren freundlichen Brief vom 5. Juli vorgefunden;[1] entschuldigen Sie bitte die Verzögerung meiner Antwort mit meiner Abwesenheit.
Jantje Verdure. Der Eckart-Verlag schrieb mir am 30.Mai, er wolle Jantje Verdure in der Übersetzung von Frau Valeton herausbringen, und fragte, ob das Honorar hierfür an Sie oder an mich zu zahlen sei. Ich antwortete ihm darauf am 2.6., dass er über dieses Werk mit Ihnen selbst einen Autorisationsvertrag abschliessen müsse und dass ich auf Bitte von Frau Valeton dieses Werk aus meiner Option entlassen habe.
Von Frau Valeton selbst habe ich seit langer Zeit nichts mehr gehört.
Ich würde es für zweckmässig halten, wenn Sie mit dem Eckart-Verlag, der eine ernsthafte Firma ist, ein einmaliges Pauschalhonorar von etwa D[eutsche ]M[ark] 450.- bis 500.- vereinbaren würden. Das ist proportional ungefähr dasselbe, was ich für die Neuausgabe von Lente bezahlen konnte.[2] Vielleicht ist es auch taktisch klug, wenn Sie den Verlag auffordern, Ihnen ein Angebot für ein Pauschalhonorar zu machen, also ihm den nächsten Schritt zuschieben.
Der Eckart-Verlag hat ja nun, wenn ich mich nicht täusche, bereits vor Jahren entweder die ganze Erzählung, oder aber einen Teil daraus, in seiner Monatsschrift ECKART abgedruckt, auch in der Übersetzung von Frau Valeton; hat er Ihnen diesen Abdruck honoriert? Bei dem neuen Angebot handelt es sich nun anscheinend um eine Buchausgabe.
Abrechnungen. Anbei sende ich die Abrechnungen für die beiden ersten Vierteljahre 1953.[3] Die je 100 Stücke BLÜTEZEIT und FLACHSACKER sind in Rohbogen von der Einkaufszentrale für Volksbüchereien bezogen worden;[4] diese kauft Rohbogen und bindet sie in einen besonders dauerhaften Bibliothekseinband. Die deutschen Volksbibliotheken haben ein hohes Niveau und sind ausgezeichnet geleitet. Sie sind das beste Korrektiv gegen die Bestseller-Krankheit und den Verfall des Geschmacks, der heute die ganze Welt heimsucht.
mmmm
Hoffentlich haben Sie einen besseren Sommer als wir. Hier in Süddeutschland war es bisher so schrecklich, dass er höchstens [2]besser werden kann. So hoffe ich nur, dass es Ihnen und der Familie Lateur gut gehen möge, und sende Ihnen allen unsere sehr herzlichen Grüsse und Wünsche.
Stets in alter Verehrung
Ihr
(handtekening Adolf Spemann)
2 Anlagen

Annotations

[1] Cf. brief van Stijn Streuvels aan Adolf Spemann d.d. 5 juli 1953.
[2] Spemann betaalde Streuvels hiervoor 250 DM honorarium.
!!!Der Eckart-Verlag hat ja nun, wenn ich mich nicht täusche, bereits vor Jahren [1942-1943, JD] entweder die ganze Erzählung, oder aber einen Teil daraus, in seiner Monatsschrift ECKART abgedruckt, auch in der Übersetzung von Frau Valeton!!!
[3] Dit zijn de honorariumafrekeningen voor de periodes 1 januari - 31 maart 1953 resp. 1 april - 30 juni 1953.
[4] De 'Einkaufszentrale für Volksbüchereien' kocht 100 exemplaren van Des Lebens Blütezeit voor een bedrag van 31,05 DM en 100 exemplaren van Der Flachsacker voor een bedrag van 15,32 DM.

Register

Naam - persoon

Lateur, Frank (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Streuvels, Stijn (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Valeton, Anna (° 1890-09-29 - ✝ 1980-03-08)

Duits vertaalsters van Nederlandtalige literatuur, onder meer van Stijn Streuvels en Felix Timmermans. Van Streuvels veraalde ze onder meer:

  • "Liebesspiel in Flandern" (1936, o.t. "Minnehandel")
  • "Frühling" (1937, o.t. "Lente")
  • "Kinderseelchen" (1937, o.t. "Kinderzieltje")
  • "Weihnachten im Niemandsland" (1937, o.t. "Kerstmis in Niemandsland")
  • "Martje Maartens und der verruchte Totengräber" (1937, o.t. "Martje Maertens en de misdadige grafmaker")
  • "Der Flachsacker" (1945, o.t. De vlaschaard)

Naam - uitgever

Eckart-Verlag

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, Jantje Verdure (1904). [novelle]
Streuvels, Stijn, Jantje Verdure (1904).
Voorpublicatie
  • Jantje Verdure I, In: Vlaanderen, 1903, oktober, jg. 1, p. 433-468
    Jantje Verdure II (vervolg), In: Vlaanderen, 1903, november, jg. 1, p. 481-500
    Jantje Verdure III (vervolg), In: Vlaanderen, 1903, december, jg. 1, p. 529-548.
Druk
  • [Eerste druk], Opgenomen in: Dorpsgeheimen, eerste deel. Amsterdam: L.J. Veen, [1904], [VIII] + 216 p., 21 x 15,5 cm; p. 82-216.
  • [Tweede druk], Gent, Snoeck Ducaju en zoon, Tweede Reeks Blauwe Snoeckjes, nr. 1, 1943, 132 + [II] p., 19,8 x 13,8 cm.
  • [Derde druk], Opgenomen in: Tien van Streuvels, Leuven, Davidsfonds, [1973], 370 + [II] p., 20,7 x 12,7 cm; p. 193-286.
Streuvels, Stijn, Frühling (1937). Vertaald door: Valeton, Anna. [verhaal]
Neue berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Adolf Spemann. Stuttgart, Engelhorn Verlag Adolf Spemann, s.d. [1953], 78 + [II] pp., 19,4 x 12 cm. Sammlung Adolf Spemann.
'Die vier Bilder wurden für diese Ausgabe von Ernst von Dombrowski gezeichnet und in Holz geschnitten. Das Original entstand 1898 und hat den Titel Lente. Die neue berechtigte Übertragung aus dem Flämischen wurde von Adolf Spemann nach der endgültigen Fassung der "Volledigen Werken" (Uitgeverij 't Leischip in Kortrijk, 1950) besorgt und vom Dichter durchgesehen.'
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Frühling (1937). Vertaald door: Valeton, Anna.
Druk
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von A. Valeton. 1.-5. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., März 1937, 75 + [V] p., 18,8 x 11,7 cm. Einband von Ilse Schüle. Umschlag von Fritz Busse. Neue Engelhorn Bücherei, 8.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 6. - 15. Tausend, Stuttgart, Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, [1943], 80 p., 19,6 x 12,3 cm. (uitg).
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 16. - 20. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, [1947], 77 + [III] p., 19,6 x 12,1 cm. Einband: Fritz Busse.
  • Neue berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Adolf Spemann. Stuttgart, Engelhorn Verlag Adolf Spemann, s.d. [1953], 78 + [II] pp., 19,4 x 12 cm. Sammlung Adolf Spemann.
    'Die vier Bilder wurden für diese Ausgabe von Ernst von Dombrowski gezeichnet und in Holz geschnitten. Das Original entstand 1898 und hat den Titel Lente. Die neue berechtigte Übertragung aus dem Flämischen wurde von Adolf Spemann nach der endgültigen Fassung der "Volledigen Werken" (Uitgeverij 't Leischip in Kortrijk, 1950) besorgt und vom Dichter durchgesehen.'
Streuvels, Stijn, Des Lebens Blütezeit, Roman (1949). Vertaald door: Kövari, Heinz P.. [roman]
Vom Dichter autorisierte Übertragung aus dem Flämischen von Heinz P. Kövari. 1. - 5. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1950, 303 + [I] p., 20,3 x 13,3 cm. Einband und Umschlag von Hela Seewald.
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Des Lebens Blütezeit, Roman (1949). Vertaald door: Kövari, Heinz P..
Druk
  • Aus dem Flämischen übertragen von Heinz P. Kövari, Wien, Wiener Volksbuchverlag, 1949, 290 + [II] p., 21,1 x 13,5 cm. Ausstattung: Bruno Schwatzek.
  • Vom Dichter autorisierte Übertragung aus dem Flämischen von Heinz P. Kövari. 1. - 5. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1950, 303 + [I] p., 20,3 x 13,3 cm. Einband und Umschlag von Hela Seewald.
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1951). Vertaald door: Valeton, Anna. [roman]
Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 1. bis 4. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1951, 196 + [IV] p., 19,4 x 12,2 cm. Umschlag und Einband von Alfred Finsterer.
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1951). Vertaald door: Valeton, Anna.
Druk
  • Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 1. bis 4. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1951, 196 + [IV] p., 19,4 x 12,2 cm. Umschlag und Einband von Alfred Finsterer.
  • Zürich, Büchergilde Gutenberg, 1953, 255 + [I] p., 21 x 13,8 cm. Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. Lizenzausgabe der Büchergilde Gutenberg. Darf nur an Mitglieder verkauft werden.

Indextermen

Naam - persoon

Lateur, Frank
Streuvels, Stijn
Valeton, Anna

Naam - uitgever

Eckart-Verlag

Titel - tijdschriften en kranten

Eckart

Titel - werken van Streuvels

Der Flachsacker
Des Lebens Blütezeit
Frühling
Jantje Verdure