20-11-'24
Geachte Heer,
Ik schrijf aan den binder opdat hij U zou spoedig verwittigen[.][1] De presentexemplaren werden Vrijdag of Zaterdag l[aatst]l[eden] verzonden.[2] Zend het gevraagd present-ex[emplaar][3] Indien de verbinding niet in orde is, kunt u misschien Eggermont, binder in de De Coninckstr[aat] (geloof ik)[4] aanspreken. — Federer's Juffrouw Theresia is vertaald.[5]
Vriendelyk
(handtekening Joris Lannoo)
THIELT
19.XI.1924
Heer Frank Lateur
Ingooighem
Ingooighem
Annotations
[1]
In zijn briefkaart aan Joris Lannoo van 19 november 1924 klaagde Streuvels van de 'binder [Pavot uit Kortrijk] nog niets vernomen' te hebben.
[2]
Joris Lannoo antwoordt hier op de vraag die Streuvels stelde in zijn briefkaart van 19 november 1924.
[3]
Naar Lode Baekelmans, die een recensie-exemplaar voor De Bibliotheekgids wou. Cf. briefkaart van Stijn Streuvels aan Joris Lannoo van 19 november 1924.
[4]
Joris Lannoo zal deze foutieve informatie corrigeren in zijn briefkaart aan Streuvels van 20 november 1924.
[5]
Heinrich Federer, Juffrouw Theresia. Antwerpen, Leeslust, 1924. Vertaald door Maurits Van Hoeck. Oorspronkelijke titel van deze onorthodoxe priesterroman: Jungfer Therese (1913).