<Resultaat 1381 van 2531

>

Geachte Heer Lateur,
Uw schrijven van 25 dezer.[1] — Van d[e ]h[ee]r Grymonprez vernam ik nog niets maar dat komt vermoedelijk wel in de eerste dagen.
Indien Loquela uitgeput is, ben ik bereid dadelijk voor een nieuwe druk te zorgen.[2] Moet door niemand Loquela bijgewerkt worden, want de mannen van Biekorf[3] zouden daaraan nog wel iets kunnen toevoegen precies zooals Pastoor Craeynest het destijds gedaan heeft.[4] Ik vrees alleen dat die bewerkers misschien meer last veroorzaken dan voordeel doen!!
Ik schrijf naar Veen voor Kleengedichtjes.[5]
"Boomen"[6] zal dus volledig uitgeput zijn en zeker best niet meer afzonderlijk verkocht worden.
Van Blachon wil ik dadelijk alles overnemen, zoodat wij tijd winnen om het papier voor een nieuwe uitgave voor te bereiden.[7]
Want dit werk zou ook in de reeks van uw volksboeken, vertalingen en bewerkingen voorkomen, waarover eerlang meer.
Ook over de goedkoope uitgave[8] zal ik misschien deze week meer kunnen mededeelen, omdat ik hoop ten laatste Zondag d[e ]h[ee]r De Meyer te ontmoeten en misschien zelfs aanstaanden Vrijdag.[9]
Zoolang het van mij afhangt zal alles tijdig komen, maar de oorlogstoestanden drukken meer en meer op alle bedrijven: vakmannen vertrekken naar Duitschland, papier wordt met hout vergund en alles moet op stelten gezet om houtvrij te bekomen, linnen voor alle banden van de zelfde kleur bekomen gaat niet op een dag! En binden wordt iets. Ik ben op het punt dit laatste hier zelf te doen! Lenteleven zal deze week af zijn en de volgende week ingenaaid kunnen verschijnen. De geb[onden] boeken zullen nu ook spoedig volgen daar het linnen er is. Ook de platen voor de dundrukeditie zullen deze week klaar komen.[10]
Hoogachtend,
(handtekening Joris Lannoo)

Annotations

[1] Deze brief van Streuvels vonden we niet terug in de geraadpleegde archieven.
[2] Cf. Lannoos vraag in zijn brief aan Streuvels van 12 april 1942.
[3] Biekorf verscheen als 'leer- en leesblad voor alle verstandige Vlamingen' 24 maal per jaar (16 blz.). Het verscheen voor het eerst in januari 1890 bij uitgeverij De Plancke te Brugge. Men (dat zijn de leden van de Biehalle, een vereniging die zich het verdedigen van het West-Vlaams tot doel stelde), wou oorspronkelijk Rond den Heerd van Duclos in de gewenste richting buigen, maar Duclos weigerde mee te werken. Op die manier ontstond een nieuw blad naast Rond den Heerd, waarvan men de priesters Em. Demonie en A. Van Speybrouck, J. Craeynest en E. Van Robays als eigenlijke stichters kan aanduiden. Met dit Vlaamse tijdschrift wilden de redacteurs aantonen dat het Vlaams uitstekend kon functioneren als taal van cultuur en wetenschap. Guido Gezelle leverde voor dit blad een aantal literaire bijdragen en was bovendien lid van een keurraad die de jonge auteurs als raadgevers bijstond. A. De Vos, Gezelles Gouden Eeuw: de Zuidnederlandse zeventiende-eeuwse literatuur in het werk van Guido Gezelle, p. 73-76; A.G.H. Bachrach (hoofdred.), Moderne Encyclopedie van de wereldliteratuur, deel 1, p. 352
[4] J. Craeynest, Loquela. Taalkundig maandblad uitgegeven door G. Gezelle van 1881 tot 1895 en omgewerkt tot woordenboek. Amsterdam, L.J. Veen, 1907, tweede druk; Derde druk. Tielt, Lannoo, s.d. [1943-1946] en Amsterdam, L.J. Veen, 1946.
[5] Cf. Lannoos vraag in zijn brief aan Streuvels van 12 april 1942.
[6] Guido Gezelle, Boomen. Amsterdam, L.J. Veen, 1928.
Cf. briefkaart van Joris Lannoo aan Stijn Streuvels van 21 april 1942.
[7] Van Waarom ik Vlaanderen liefheb is geen herdruk verschenen.
[8] Cf. brief van Joris Lannoo aan Stijn Streuvels van 23 april 1942.
[9] Cf. verder de brief van Joris Lannoo aan Stijn Streuvels van 2 mei 1942.
[10] Het is zo dat bij Lannoo de platen voor de dundrukeditie Stijn Streuvels' Werken van Zonnewende werden gedrukt. Lannoo drukte die platen omdat hij dacht dat Grymonprez nog een aantal ongebonden exemplaren bezat en dat laatstgenoemde nieuwe afbeeldingen wenste. Wat Lannoo niet wist, was dat de platen bedoeld waren voor een tweede druk van die dundrukeditie.

Register

Naam - persoon

Craeynest, Jan (° Oostrozebeke, 1858-03-01 - ✝ Sint-Michiels, 1929-04-23)

Taalkundige.

Behoorde samen met onder andere Alfons Depla, Capelle, Lodewijk Wostyn en Hendrik Persyn tot de eerste generatie blauwvoeters (blauwvoeterij) van het Sint- Jozefscollege in Tielt. Hij werd in 1883 retoricaleraar aan het Sint-Lodewijkscollege van Brugge en in 1892 benoemd in Moeskroen, maar ook dat kon zijn flamingantische activiteit niet belemmeren. Hij was samen met Juliaan Claerhout betrokken bij de stichting van Het Belfort (1886) en de Biehalle (1887). In het tijdschrift Biekorf, orgaan van de Biehalle, pleitte hij voor de term Diets in plaats van 'Vlaams' of 'Nederlands'. Volgens hem was deze benaming oorspronkelijker en had ze het voordeel ook alle gewesttalen te omvatten. Na 1890 zou hij in Nederlandse zin evolueren, voortbouwend op het werk van Claerhout en anticiperend op dat van Robrecht De Smet. Het bracht hem wel in conflict met gevestigde namen als Jakob Muyldermans. Dat Craeynest de controverse niet schuwde bleek ook reeds uit zijn conflict met de Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde. Aanvankelijk werkte hij samen met Guido Gezelle aan een van de eerste prijsvragen van deze pas opgerichte instelling, maar later kwam het tot een definitieve breuk omtrent de bekroning en uitgave van een bastaardwoordenboek.

De Meyer, Maurits (° Elversele, 1895-03-02 - ✝ Wilrijk, 1970-11-24)

Uitgever en volkskundige.

Studeerde tussen 1916 en 1918 klassieke filologie en geschiedenis aan de door de Duitse bezetter vernederlandste Gentse universiteit von Bissing Universiteit). Dit had tot gevolg dat de Belgische universiteiten en de Centrale Examencommissie voor hem na de oorlog gesloten bleven. Spoedig trad hij in dienst van de nog jonge uitgeverij Standaard Boekhandel, waarvan hij 35 jaar lang directeur (01.10.1924) en later beheerder was. Zo was hij ook medestichter van de Vereniging ter Bevordering van het Vlaamse Boekwezen (VBVB), die hij ook als voorzitter zou leiden, en was hij betrokken bij de organisatie van de Boekenbeurs voor Vlaanderen in Antwerpen. Als wetenschapsman verwierf de Meyer faam door zijn activiteiten op gebied van volkskunde - het is mede dankzij hem dat men deze wetenschap in Vlaanderen ernstig is gaan beoefenen. De Meyer specialiseerde zich in de studie van Vlaamse sprookjes, waarover hij in binnen- en buitenland publiceerde.

Grymonprez, Gilbert (° Harelbeke, 1911-04-07 - ✝ Kortrijk, 1991-06-24)

Directeur van boekhandel Zonnewende te Kortrijk.

Gilbert Grymonprez trad in 1935 in dienst bij Zonnewende, een kunst- en boekhandel in Kortrijk, opgericht in 1920. Deze boekhandel heeft bijgedragen tot de Vlaamsgezinde en culturele emancipatie van stad en streek. Tot 1946 nam Grymonprez er de functie van (verkoops)directeur waar. Hij huwde voor de eerste keer in 1937, in 1973 voor een tweede maal.

Lateur, Frank (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Naam - uitgever

Veen, Maria Theresia (° 1901 - ✝ 1961)

Maria Theresia Veen was de oudste dochter van L.J. Veen, oprichter van de gelijknamige drukkerij in Amsterdam. Na de dood van haar vader in 1919 had ze een groot aandeel in de uitgeverij. Zij nam in 1941, samen met haar broer L.J. Veen jr. de leiding over van het bedrijf en werd daarbij bijgestaan door de letterkundige Johan Van der Woude. Zij huwde met de Hongaarse uitgever Kolloman Kollàr, die door zijn langdurige buitenlandse ervaring het fonds een internationaal tintje gaf. Mevrouw Veen stapte in 1961 uit de directie.

Titel - werken van Streuvels

Blachon, Georges, Waarom ik Vlaanderen liefheb (1926). Vertaald door: Streuvels, Stijn. [vertaling]
[Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Amsterdam, L.J. Veen, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.
Blachon, Georges, Waarom ik Vlaanderen liefheb (1926). Vertaald door: Streuvels, Stijn.
Voorpublicatie
  • De Vlaamsche Eva - Ons Vaderland, I, 1926, nr. van 18 juli, onder de titel: Lof der Vlaamsche Eva.
  • De Vlaamsche Eva - Voor Iedereen, IV, 1926, p. 150-157.
Druk
  • [Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Thielt, Drukkerij J. Lannoo, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.
  • [Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Amsterdam, L.J. Veen, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.
Streuvels, Stijn, Lenteleven (1899). [bundel]
Tiende druk, Antwerpen: N.V. Standaardboekhandel; Tielt: J. Lannoo, [1942], 243 + [I] p., 20,8 x 15,3 cm, Lijsternestreeks nr. 1.
Streuvels, Stijn, Lenteleven (1899).
Druk
Blachon, Georges, Waarom ik Vlaanderen liefheb (1926). Vertaald door: Streuvels, Stijn. [vertaling]
[Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Thielt, Drukkerij J. Lannoo, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.
Blachon, Georges, Waarom ik Vlaanderen liefheb (1926). Vertaald door: Streuvels, Stijn.
Voorpublicatie
  • De Vlaamsche Eva - Ons Vaderland, I, 1926, nr. van 18 juli, onder de titel: Lof der Vlaamsche Eva.
  • De Vlaamsche Eva - Voor Iedereen, IV, 1926, p. 150-157.
Druk
  • [Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Thielt, Drukkerij J. Lannoo, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.
  • [Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Amsterdam, L.J. Veen, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.
Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Werken (1941). [bloemlezing]
Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Werken (1941).
Druk