2 6 42.
Geachte Heer Lateur,
Hierbij een verbetering, die ons niet klaar schijnt: wil U nagaan of wij het goed deden en terugsturen?
[1]
De schetsen met kopij van uw opmerkingen werden dadelijk aan
d[e ]h[ee]r Acket gestuurd.
[2] Zal het geen affront voor
d[e ]h[ee]r Acket zijn dat wij een oud vignet uit de vorige uitgave overnemen die niet van hem is: laten wij hem liever naar uw aanwijzingen een nieuwe maken;
[3] ik heb hem voor de noodige documentatie naar "
Land en Leven in Vlaanderen" verwezen en zal het hem desnoods opsturen. Hij kan goed werk leveren en ik zou hem ook alles laten teekenen.
De Maanden. Indien U een uitgave buiten de
Lijsternestreeks verlangt, zou ik er dan liever eene maken op beperkte oplage, zoodat wij er later nooit last mede hebben om de loopende reeks uit te geven.
B[ijvoorbeeld] 1000 à 1500
ex[emplaren] op papier als "
Willem van Loo":
[4] dat heb ik beschikbaar. Deze uitgave kan binnen zeer beperkten tijd op de markt komen: we zouden die tusschenin ander werk doen doorloopen op de zetmachines en drukken is zoo erg niet. Kan dat niet?
[5]
De
revisie van "Levensbloesem" is veilig bij ons: U kan daarover gerust zijn, maar we kunnen ook nog voor "
Levensbloesem" een
heruitgave van "De Maanden" geven in
De Lijsternestreeks, indien uw teekenaar over twee maand kan klaar komen.
[6] Zouden we niet beter alle aandacht op de uitgave der reeks trekken, zoodat het een werkelijk succes
blijft, ook als de tijden minder gunstig zullen geworden zijn?
Welke foto's of reproducties van geschilderde portretten van U kunnen wij in "
Teleurgang" & in "
Levensbloesem" inlasschen. Steeds moet ik herhalen, dat U het beste geschilderd portret moet voorbehouden om in "
Land & Leven in Vlaanderen" in vierkleurendruk te laten inlasschen.
[7]
Ik vraag vóór 10 dezer papier aan voor
Loquela en bericht U wanneer wij er mede zullen kunnen beginnen.
[8]
De Luxe-
ex[emplaren] van
Lenteleven[9] volgen een dezer dagen. (1
e vel)
Vergeet het model van teekeningen voor den herdruk van
Prutske niet
a[lstublieft][10]
Mijn voorstel der verschillende kontrakten is naar
Veen zoodat de beide brieven elkaar zullen gekruist hebben.
[11] De overname geschiedt in elk geval, ook als
d[e ]h[ee]r Grymonprez er niet kan toe besluiten, dan doe ik het —
met tegenzin, — ofwel alleen of met
d[e ]h[ee]r De Meyer. Wij willen ook dat dit zou geschieden, maar laat ons in ons leven alleen ruzie hebben met
onze zaken. Denk er op, dat ik er wel iets wilde in te zeggen hebben, daar alleen uw eereloon ongeveer ½ millioen
fr[ank] zal bedragen: daaruit kunt U het belang opmaken van het belang dat ik hecht aan een zeer juiste bepaling van ieders
[2]rechten en plichten. Ik denk er zeer rustig over na, dat wij niet steeds alles zullen verkoopen, wat wij uitgeven of ten minste niet in dezelfde maat. Ik hoop U een of anderen dag de akkoorden te kunnen voorleggen, zoodat alle belanghebbenden inzien dat de verschillende akkoorden de goede weg wijzen. Bekommer er U nu voorloopig niet meer om.
[12]
Nog een vraag: hebt U iemand op het oog voor de illustratie van "
Levensbloesem", zoodat de opdracht reeds nu kan gegeven worden?
[13]
Onze papier-leverancier is een Waal,
[14] die verlangt met uw werk kennis te maken, maar noch Nederlandsch, noch Duitsch kent. Hij zou graag een paar gehandteekende uitgaven van vertalingen van uw werk in het Fransch lezen
[15] en die zou ik hem willen als geschenk geven. Kan U me daaraan helpen? Ik kan U verzekeren, dat hij ons reeds flink geholpen heeft en
[aan] zoo'n verlangen voldoen ons alleen goed kan doen.
Inmiddels hoogachtend gegroet,
(handtekening Joris Lannoo)
Annotations
[1]
Het gaat hier vermoedelijk om een proef van
De teleurgang van den waterhoek, wat we kunnen afleiden uit de volgende regels. De opmerkingen van Streuvels werden onmiddellijk naar de illustrator, Acket, gestuurd.
[2]
Acket verzorgde de illustraties van
De teleurgang van den waterhoek. Lannoo stuurde deze schetsen op 29 mei naar Streuvels.
[3]
Het 'oude vignet' is het vignet van Snapper in de
Standaard-uitgave van De teleurgang van den Waterhoek. Cf. verder Lannoos brief aan Streuvels van
24 juni 1942.
[4]
F.R. Boschvogel,
Willem van Loo: historische roman. Tweede druk. Tielt, J. Lannoo, s.d. [1942].
[5]
Streuvels moet Gilbert Grymonprez op 3 juni ook een brief over deze uitgave geschreven hebben. Cf. antwoord van Gilbert Grymonprez in zijn brief aan Streuvels van
5 juni 1942.
[6]
Cf. verder Lannoos brief aan Streuvels van
6 juni 1942.
Levensbloesem verscheen pas in 1943 in
De Lijsternestreeks.
[7]
Zowel
De teleurgang van den Waterhoek als
Levensbloesem werden gepubliceerd met een foto van Stijn Streuvels voorin.
Land en leven in Vlaanderen is niet verschenen in de
Lijsternestreeks.
[8]
Loquela verscheen in verschillende afleveringen en werd daarna tot een boek gebundeld: Guido Gezelle,
Loquela. Derde druk.
Tielt, J. Lannoo, 1944-1945. Cf. hiervoor de brief van Joris Lannoo aan Stijn Streuvels van
24 juni 1942.
[9]
Het contract voor de
Lijsternestreeks, d.d. 27 november 1942, vermeldt (art. 16):
Indien van uitgaven der Lijsternestreeks luxeuitgaven op een beperkte oplage verschijnen, b.v. 50 ex. dan bekomt de schrijver gratis Vijftien exemplaren en ook de uitgever bekomt de andere exemplaren zonder eereloon te moeten betalen. De schrijver zal deze exemplaren handteekenen.
[11]
Op 30 mei 1942 schreef de firma Veen aan Streuvels dat Lannoo tot dan toe nog niets van zich had laten horen i.v.m. de
ontwerp-akkoorden voor De Lijsternestreeks. De firma Veen kon op die manier niet beginnen met de voorbereidingen voor het stopzetten van de verdere verkoop van haar voorraden.
Brief in Letterenhuis, S 935/B2/Veen
[12]
Cf. hiervoor verder de brief van Joris Lannoo aan Stijn Streuvels van
18 juni 1942.
[13]
Cf. verder de brief van Joris Lannoo aan Stijn Streuvels van
6 juni 1942.
[14]
Volgens Godfried Lannoo was de naam van deze papierleverancier Dujardin.
[15]
De volgende werken van Streuvels werden in het Frans vertaald: De Boomen (
Arbres), Het kerstekind (
L'enfant de Noël), Langs de wegen (
Sous le ciel de Flandre), Een nieuw hoedje (
Le petit chapeau), Prutske (
Poucette (Prutske)), Prutske's Vertelselboek (
Contes à Poucette), De vlaschaard (
Le champ de lin), De werkman (
L'ouvrier).