9 3 '45.
Geachte Heer Lateur,
Eindelijk ontvingen we de proef van de kleurfoto![1] Ik wil de clichés niet laten afzenden zonder dat ik uw goedkeuring heb. Op afstand lijkt deze proef niet slecht, maar de oogen vooral vallen me tegen als ik dichter bij aan het onderzoeken ga! Indien U deze foto goed genoeg vindt om in de weeldeuitgave van De Vlaschaard gelegd te worden, dan maak ik enkele opmerkingen voor mogelijke verbetering en hoop eerlang de foto te drukken. Het wordt tijd, want we zijn bezig met De Vlaschaard bij den boekhandel aan te bieden; de ex[emplaren] op Hollandsch zijn echter nog niet klaar.
Mij lijkt het of de kleurfoto te klein is om zoo'n groote foto goed te maken, zoodat de details er op voorkomen als op het doek! U herinnert zich nog wel de fijnheid van de projecties![2]
De proef is slechts zooeven aangekomen en terwijl ik schrijf ligt de afdruk naast mij, zoodat ik me toch eenigszins met den afdruk begin te verzoenen met er herhaaldelijk op te kijken en alles te onderzoeken; in de zon zooals de afdruk hier ligt, is het reeds beter! Dus belichting! Echter is, wat ik van de Duitschers zag, VEEL beter!
Nu wacht ik op uw woord om te beslissen![3]
Met vriendelijke groeten en hoogachting,
(handtekening Joris Lannoo)
Annotations
[1]
Bij de gewone exemplaren en bij de luxe-exemplaren van de vijftiende druk van De vlaschaard is een paginagroot blad met een portret (20 x 15 cm) van Stijn Streuvels in kleurendruk, los toegevoegd (bij de nummers 200.001 - 20012 ontbreekt dit portret). P. Thiers, Oog in oog met Streuvels, p. 76
De proef van deze foto van Stijn Streuvels vonden we niet terug in de geraadpleegde archieven.
[2]
In de zomer van 1941 had Streuvels een contract afgesloten met het Berlijnse filmhuis Terra-Filme voor de Duitse verfilming van De vlaschaard. Na de proefvoorstelling van de Duitse versie in Kortrijk werd de Vlaamse versie gerealiseerd en dit door vooraanstaande Vlaamse toneelkunstenaars, mensen van de Koninklijke Nederlandse Schouwburg, waar Joris Diels directeur was. In het geval van de Nederlandstalige versie van de Duitse film deed men Nederlandstalige stemmen overeenstemmen met de beelden uit de Duitse film.
[3]
Cf. antwoord van Streuvels op 12 maart 1945.