STYN·STREUVELS
Ingoyghem le 29 D[éc]e[mbre], '38
Cher D[octeu]r Spemann,
j' ai goûté une quainzaine de jours de vie contemplative, horizontale.
[1] j' avais fait une chute en descendant du tram, glissé sur la neige gelée et butté contre le bord de la marche du tram, sur le côté droit. Suite: contusion interne avec épanchement de sang, pas grave mais fort douloureux et repos complet. Cela va déjà beaucoup mieux et je puis reprendre ma besogne.
J' ai très bien reçu Vos trois lettres
[2] ainsi que le Weihnachtspaket,
[3] qui est venu admirablement à propos, que j' ai entamé de suite et dont la lecture m' a procuré un excellent passe-temps comme invalide!
Je n' ai pas reçu la visite annoncée de
D[octeu]r W[ilhelm] Ehmer,
[4] ce que je regrette, parce que j' aurais voulu faire sa connaissance ainsi que de son livre "
Um die Gipfel der Welt" qui m' intéresse beaucoup.
[5] Il m' a écrit une charmante lettre.
Levensbloesem.- d' Accord.
[6] Je suis d' avis que le livre peut et doit être remanié, mais cela ne se fait pas en un tour de main. Je compte me mettre à l' ouvrage de suite après les vacances de la nouvelle année. Je pense bien faire en laissant le texte de la traduction de côté et de faire le travail sur un exemplaire de l' original et de m' entendre ensuite avec Frau
Valeton pour le reste.
J' ai maintenant remanié de fond le texte de
Teleurgang pour une
nouvelle édition qui est sous presse.
[7] Votre traducteur pourra en faire son profit pour la rédaction d' un texte définitif d' une édition éventuelle allemande.
Groeikracht &
Zomerland: Je trouve Votre titre très bien ,
[8] et je veux y joindre mes trouvailles :
- "Onder het hoog hemelgewelf (Hemelkoepel)"
- "De Verovering der eerde."
- "Der Mensch und die Erde"
Mon éditeur Hollandais
[9] a relevé encore quelques corrections dans la bibliographie de l' article de la
Neue Literatur. Vous pouvez en faire Votre profit.
[10]
J' ai reçu un N[umé]r[o] de la Illustrierte Zeitung de Leipzig (Oktober 1938, N[umé]r[o] 4882) avec photos inédites; ainsi que le dernier N[umé]r[o] des Rheinische blätter.
j' ai trouvé une ancienne photo qui date des temps héroïques, que je veux Vous faire cadeau de Vos étrennes de la nouvelle Année!
Mit herzlichstem Dank noch für die Grosse Brücke in grünem Leder, und den Wunsch für Glück und Segen für das Neue Jahr!
(handtekening Stijn Streuvels)
Annotations
[1]
Op
23 december 1938 stuurde Streuvels een briefkaart naar Spemann met het ongelukkige nieuws 'Gefallen: gebrochene Rippe.'
[3]
Bij de brief aan Streuvels van
17 december 1938 vonden we een nota van Engelhorn Verlag met de vermelding:
WEIHNACHTEN 1938
Dem Hause Streuvels-Lateur sendet die herzlichsten Weihnachtswünsche
Adolf Spemann
ges[andt] 14.12.1938:
- Bremen, Berg
- v. Hoerner, Baum
- Volkstum u. Reich
- Wallquist, Lappendoktor
- Götz, Brüder
gesondert u[nd] eingeschrieben:
Streuvels, Brücke in Ganzleder
Titelbeschrijvingen:
- Carl von Bremen, Der deutsche Berg im Osten, ein volksdeutscher Roman. Stuttgart, A. Spemann, s.d. [1938].
- Herbert von Hoerner, Der grosse Baum: Erzählung. Leinfelden bei Stuttgart, Engelhornverl. Adolf Spemann, 1938.
- Franz Kerber (Hrsg.), Volkstum und Reich: ein Buch vom Oberrhein. Stuttgart, J. Engelhorns nachf., 1938, 223 S. Jahrbuch der Stadt Freiburg im Breisgau, 2.
- Einar Wallquist, Der Lappendoktor. Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., 1938. Lebendige Welt. Erzählungen, Bekenntnisse, Berichte.
- Karl Götz, Brüder über dem Meer. Schicksale und Begegnungen. Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., 1938. Lebendige Welt. Erlebnisbücher und Tatsachenromane.
[4]
Adolf Spemann kondigde dit bezoek aan in zijn brief aan Stijn Streuvels van
26 november 1938.
[5]
Titelbeschrijving van dit boek: Wilhelm Ehmer,
Um den Gipfel der Welt. Die Geschichte des Bergsteigers Mallory. Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., s.d. [1936], 184 S. A Kartenskizze, 2 Lichtbilder, SW: Alpinistik. 'A novelistic treatment of Mallory's last expedition, based on the official accounts.'
[6]
Cf. brief van Adolf Spemann aan Stijn Streuvels d.d.
17 december 1938. Streuvels had Spemann een exemplaar van
Levensbloesem geschonken. Omdat Spemann het Nederlands niet helemaal machtig was, zou Anna Valeton dit boek voor hem lezen en vertalen. Met het contract dat op 23 december 1937 tussen Stijn Streuvels en Engelhorn Verlag werd afgesloten, had Streuvels het alleenrecht aan de Stuttgarter uitgeverij gegeven om
Levensbloesem in het Duits te vertalen.
[7]
In het Letterenhuis word een exemplaar van de eerste druk van
De teleurgang van den Waterhoek met verbeteringen bewaard (S 935/H (24)). Formaat: 276 bladzijden (tot p. 297 gepagineerd, sommige geschrapte bladzijden verwijderd door de auteur), 215 x 170 mm. Streuvels bracht zeer veel wijzigingen (vooral schrappingen) aan met het oog op de tweede druk.
[8]
In zijn brief aan Streuvels van
17 december 1938 stelt Spemann voor om beide novellen tot één verhaal te bundelen onder de titel '
Über allem die ewige Sonne'.
In 1939 werd de geplande 'kleine roman' met vertalingen van enkele verhalen uit Zomerland gepubliceerd: Das heisse Leben.
[9]
L.J. Veen te Amsterdam.
[10]
In november 1938 verscheen het volgende artikel over Streuvels: Elisabeth Römer-Schirmann, '
Stijn Streuvels', in:
Die Neue Literatur, Heft II, November 1938, pp. 546-555. Inclusief biografisch en bibliografisch addendum door Ernst Metelmann, pp. 555-559.
!!!J' ai reçu un Nr. de la Illustrierte Zeitung de Leipzig (Oktober 1938, Nr. 4882) avec photo's inédites!!!
!!!ainsi que le dernier Nr. des Rheinische blätter: vanaf mei 1938 Die grosse Brücke hiering verschenen: ex. in KOHU opzoeken!!!