<Resultaat 1265 van 2531

>

STYN·STREUVELS
Sehr verehrter Herr D[okto]r Spemann,
In Antwort auf Ihren freundlichen Brief vom 21/5/41[1] kann ich Ihnen folgendes mitteilen:
Mit Gezelle steht es so — Ich finde hier einen Verlags-Vertrag vom 18 März 1916 der an Insel-Verlag das ausschliessliche Recht überträgt die Gedichte von Guido Gezelle, wie sie in der letzt erschienenen Gesamt-Ausgabe vorliegen, in deutscher Übersetzung herauszugeben.[2]
Insel-Verlag hat aber niemals diese Ausgabe verwirklicht, hat nur einige Gedichte von R[udolf Alexander] Schröder übersetzt ausgegeben in einem Bändchen der Insel-Bücherei.[3]
Was jetzt?...[4]
Vor kurzem muss noch eine Übersetzung irgendwo erschienen sein, aber ich weiss nicht wo, und ohne Erlaubnis zu erbitten.[5]
Ein andrer hervorragender Dichter ist: Karel van de Woestyne (gestorben) - sein Verleger ist: Van Dishoek Hilversum (Holland)
Ich arbeite jetzt an den Korrekturbogen von einer neuen Ausgabe "Ausgewählte Werke" in zwei Bänden, bei Gelegenheit von dem Jubiläum.
Darf ich Sie bitten ein paar Expl. zu bekommen von "Die Männer am feurigen Ofen". Ausser dem Bändchen in Leder habe ich kein [Ex]e[mplar] mehr in meinem Besitz — ein STUKA-soldat,[6] Bücherfreund hat das letzte mitgenommen.
Die Bildchen wären hier sehr willkommen und diese bewahre ich als "Souvenir" von Ihrem Besuch.
Mit vielen herzlichsten Grüssen von der
ganzen Familie
(handtekening Stijn Streuvels)
P[ostskript] Ich sende hiermit ein Bändchen neu erschienen von einer Gezelle-Auswahl.[7]
Mit bestem Dank für die Gedichte von Kurt Kluge soeben empfangen und mit viel Vergnügen gelesen![8]

Annotations

[1] Cf. brief van Adolf Spemann aan Stijn Streuvels van 21 mei 1941.
[2] Dit vonden we niet terug in de geraadpleegde archieven.
[3] Namelijk: Guido Gezelle, Gedichte. Leipzig, Insel Verlag, s.d. Insel-Bücherei, 213. Aus dem Flämischen übersetzt von Rudolf Alexander Schröder.
[4] Cf. antwoord van Adolf Spemann in zijn brief aan Stijn Streuvels van 18 juni 1941.
[5] Geen verdere informatie.
[6] Stuka: Sturzkampfflugzeug: duikbommenwerper
[7] Vermoedelijk gaat het hier om: Aleida Nijland (comp.), Bloemlezing uit Guido Gezelle's Gedichten. Tiende druk. Amsterdam, L.J. Veen, 1940.
[8] Kurt Kluge, Gedichte. Stuttgart, Engelhorn, [1941].

Register

Naam - persoon

Gezelle, Guido (° Brugge, 1830-05-01 - ✝ 1899-11-27)

Priester-dichter en leraar.

Oom van Caesar Gezelle en Stijn Streuvels. Priester-dichter en leraar die met zijn nationaal-religieus geïnspireerde lessen, gedichten en journalistieke publicaties grote invloed uitoefende op de katholieke Vlaamse studentenbeweging. Gezelle werkte achtereenvolgens in Roeselare (Klein Seminarie), Brugge, Kortrijk en opnieuw Brugge. Hij maakte vlug naam als Vlaams literair auteur met zijn Kerkhofblommen (1858), en was ook zeer actief als taalgeleerde, volkskundige, pamflettist, polemist, en stichter-stimulator en uitgever van tijdschriften als Rond den Heerd, Loquela en Biekorf. Gezelle was een taalparticularist, wat tot uiting kwam in zijn bijdragen aan deze tijdschriften. Hij liet tevens een bundel Laatste Verzen na die in 1901 postuum uitgegeven zou worden.

Gezelle, Guido (° 1830 - ✝ 1899)

Priester-dichter, West-Vlaamse taalparticularist. De groep rond Van Nu en Straks bewonderde hem als dichter en heeft bijgedragen tot de grote interesse die er tot vandaag nog voor zijn werk bestaat.

Gezelle, Guido (° 1830 - ✝ 1899)

Priester, dichter, taalkundige en journalist. Zijn zus Louise Gezelle (1834 1909 was de moeder van Stijn Streuvels, die bijgevolg een neef was van Guido Gezelle.

Kluge, Kurt (° Leipzig, 1886-04-29 - ✝ Fort Eben-Emael (Lüttich), 1940-07-26)

Duits beeldhouwer en schrijver.

Schröder, Rudolf Alexander (° Bremen, 1878-01-26 - ✝ Bad Wiessee, 1962-08-22)

Duits schrijver, vertaler, dichter, architect en beeldend kunstenaar. Hij vertaalde Streuvels' "De oogst" als "Die Ernte" (1917).

Spemann, Adolf (° Menton, 1886-03-12 - ✝ Garmisch-Partenkirchen, 1964-10-10)

Duitse uitgever die in 1910 instapte in Engelhorn Verlag, de uitgeverij die zijn vader Wilhelm Spemann in 1873 had opgericht. Nadat hij de leiding had overgenomen, bouwde hij de uitgeverij uit tot een belangrijke literaire uitgeverij. Hij wilde het werk van Streuvels populair maken in Duitsland en heeft daar jarenlang erg veel moeite voor gedaan door de boeken van Streuvels te publiceren, maar ook door te proberen om Streuvels in Duitsland lezingen te laten geven. In 1956 verkocht hij de uitgeverij aan het Deutsche Verlags-Anstalt. Hij vertaalde zelf enkele werken van Streuvels:

  • "Das herrliche Sonnenlicht" (1941, o.t. "Het glorierijke licht")
  • "Frühling. Erzählung." (1953, o.t. "Lente")

Van de Woestijne, Karel (° Gent, 1878-03-10 - ✝ Zwijnaarde, 1929-08-24)

Vlaamse dichter, prozaschrijver, essayist en journalist.

Van de Woestijne was afkomstig uit de gegoede verfranste Gentse burgerij, volgde cursussen Germaanse filologie te Gent, maar ging in 1900, met zijn broer, de schilder Gustave, te Sint-Martens-Latem wonen. Van 1906 tot 1920 woonde hij in Brussel, waar hij correspondent werd van de Nieuwe Rotterdamsche Courant. Hij was bovendien achtereenvolgens ambtenaar (1911-1920) aan het Ministerie van Kunsten en Wetenschappen en hoogleraar Nederlandse Literatuurgeschiedenis te Gent (1920-1929). Van de Woestijne maakte deel uit van de tweede generatie medewerkers aan Van Nu en Straks. Zijn oeuvre is neoromantisch en symbolistisch van aard, eerst overwegend sensualistisch, daarna ascetisch-mystiek. Naast poëzie publiceerde hij ook scheppend proza, literaire en kunstkritieken en journalistiek werk. Hij werd bekroond met de Staatsprijs voor de Vlaamse Letterkunde (1914) en de Staatsprijs voor de Vlaamse poëzie (1924). De Staatsprijs ter bekroning van een schrijversloopbaan werd hem in 1930 postuum toegekend.

Naam - uitgever

Insel Verlag

Uitgeverij in Leipzig, in 1902 gesticht door de schrijvers O.J. Bierbaum (1865-1910), A.W. Heymel (1878-1914) en R.A. Schröder (1878-1962), die samen het literatuurtijdschrift Die Insel uitgaven. Werd geleid door Anton Kippenberg (1874-1950) en legde zich aanvankelijk toe op bibliofiele uitgaven en facsimiledrukken; later ook op uitgaven van Klassieken, wereldliteratuur en volksuitgaven.

Van Dishoek

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Werken (1941). [bloemlezing]
Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Werken (1941).
Druk
Streuvels, Stijn, Die Männer am feurigen Ofen (1936). Vertaald door: Ackermann, Werner. [novelle]
Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Werner Ackermann. 1. - 5. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., September 1936, 77 + [III] p., 19,7 x 12,4 cm. Einband von Ilse Schüle. Umschlag von Fritz Busse.
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Die Männer am feurigen Ofen (1936). Vertaald door: Ackermann, Werner.
Druk
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Werner Ackermann. 1. - 5. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., September 1936, 77 + [III] p., 19,7 x 12,4 cm. Einband von Ilse Schüle. Umschlag von Fritz Busse.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Werner Ackermann. 6. - 8. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., 1942, 77 + [III] p., 19,6 x 12,3 cm.
  • Übertragung von Werner Ackermann in: Ausgewählte Werke in zwei Bänder, II, p. 293-364; herdruk: 1948.