STYN·STREUVELS
Ingoyghem den 15den December, '42
21/XII
[1]
Vereerde D[octo]r Spemann,
Uw uitvoerigen brief van 4den dezer heb ik in goede orde ontvangen.
[2] Met dank vooreerst om de "
Weihnachtswünschen" die ik U hiermede eveneens van harte toewensch.
De "
weihnachtsgeschenken" heb ik ook alle ontvangen en waren uitnemende welkom - het was een heele vracht voor den brievenbesteller, die gebukt ging als een Kerstman, met een zak vol op den schouder! Met de herdrukken heb ik nu weer een heele voorraad, die mij wel van pas zal komen om aan de menigvuldige navragen te voldoen. " Gute Verwendung" daarvoor, heb ik zeker!
Het Ehrenbuch over
Hans Vowinkel was mij bijzonder belangrijk
[3] - een door mij zeer geliefden auteur, en ik denk er nog altijd aan eens zijn "
Kampf im Forst" te vertalen.
[4] De "
Briefe an eine Trauernde" is aandoenlijke en merkwaardige lectuur.
[5] Met evenveel belangstelling heb ik onmiddellijk
Dina's geschenk onder de hand genomen en "
Einsamkeit und Gemeinschaft" met uitnemende belangstelling gelezen!
[6] (Zij zelf zal U wel daarover bedanken.)
Ik kan U eveneens goede ontvangst melden van 2
Belegstücke van
Quertreiber am Werk en de 15
Belegstücke der
Lizenzausgabe van Liebesspiel.
Dat is weer een degelijke aanwinst.
Uwe beoordeeling over
Heule heeft mij zeer veel genoegen gedaan; het succes hier te lande is buitenmate en onverwacht medegevallen — de uitgaaf is bijna uitgeput! — en van geen enkel boek heb ik nog zulk een groot aantal brieven ontvangen: iedereen herkent er zijn eigen jeugd in!
Ik twijfel er echter aan of het boek wel geschikt zal zijn voor het buitenland,... en of het niet beter onvertaald zou blijven,- ik meen uit oorzaak dat het uitsluitend loopt over intieme en vooral lokale toestanden en uit een ver verleden. Ik kan mij niet voorstellen dat een buitenlander daar belang zou kunnen in stellen. Enfin, dat is iets van later zorg.
Ik weet nog niet "wanneer" ik aan de twee volgende deelen zal beginnen, ik ben echter voornemens, als we hier rustig den winter mogen doorbrengen, een partij boeken te lezen die hier sedert lang hun beurt afwachten. Ik heb ten ander bezigheid genoeg met het nazien van drukproeven voor eene serie herdrukken - 26 deelen die beurtelings onder de pers gaan.
[7] Van heer
Ackermann noch van Frau
Valeton heb ik nog niets vernomen over hunne vertaling, en ook werd er mij geen uitleg van woorden gevraagd, 't geen mij zonderling voorkomt.
[2]Er verschijnen hier ook ineens drie vertalingen in 't fransch:
Liebesspiel,
Knecht Jan en
De vlaschaard. Het is echter een groote moeilijkheid om aan het noodige papier te geraken — evenals bij U ook, zeker?
Hetgeen Gij vertelt over Frankrijk en Parijs is precies ook mijn overtuiging: het is voor het fransche volk een wanhopige toestand en ik weet niet hoe er iets zal van terecht komen. En ik beklaag de staatsmannen die er zich moeten voor aanspannen.
Het goede nieuws over Uw zoon heeft ons allen zeer verheugd en we hopen dat het hem verder goed moge gaan.
De mannen van de Terra-film zijn hier laatst voor een drietal weken geweest voor de laatste opnamen - het zaaien van het vlas.
[8] Ze zijn om ter meest tevreden over hun werk en verwachten er alle goeds van; hier op de streek is men vooral benieuwd - nu men voor 't eerst een film heeft zien opnemen - de
Vlaschaard te zien afrollen in de bioscoop. Ik voor mijn part, verwacht er veel goeds van... alhoewel ik overtuigd ben dat het niet heelemaal "mijn"
Vlaschaard zal zijn dien ik in de bioscoop te zien krijg! Dat kon ook niet anders.
Met hoogachting gegroet
(handtekening Stijn Streuvels)
Annotations
[1]
We veronderstellen, op basis van het handschrift, dat Adolf Spemann deze datum op de brief toevoegde. Mogelijk betreft het hier de dag dat hij de brief ontving.
[3]
Renate Vowinckel (Hrsg.),
Hans August Vowinckel, der Dichter und Soldat ein Ehrenbuch. Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. A. Spemann, s.d. [1942].
[4]
Hans August Vowinckel,
Der Kampf im Forst: Erzählung. Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, 1940.
Spemann bezorgde Streuvels dit boek reeds op 14 februari 1940.
[5]
Friedrich Wilhelm Hymmen,
Briefe an eine Trauernde: vom Sinn des Soldatentodes. Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Spemann, 1942.
[6]
Hans Hagemeyer (Hrsg.),
Einsamkeit und Gemeinschaft: zehn Vorträge der 5. Arbeitstagung des Amtes Schrifttumspflege beim Beauftragten des Führers für die gesamte geistige und weltanschauliche Erziehung der NSDAP. Stuttgart, J. Engelhorns nachf. A. Spemann, 1939. Schriftenreihe der Bücherkunde, 6. Inhoud:
- Vorwort, von Reichsamtsleiter Hans Hagemeyer.
- Einsamkeit und Kameradschaft. Ansprache, gehalten auf der Kundgebung in der Krolloper am 18. november 1938, von Reichsleiter Alfred Rosenberg.
- Einsamkeit und Gemeinschaft, von Friedrich Griese.
- Ansprache, gehalten auf der Feierstunde im Deutschen Opernhaus am 20. november 1938, von dr. Franz Koch.
- Von der Beschaulichkeit des schöpferischen Schaffens, von Hans Carossa.
- Ichbewusstsein und Gemeinschaftserleben in ihren biologischen Bedingungen, von E. G. Kolbenheyer.
- Literaturwissenschaft und Gegenwartsdichtung, von Hellmuth Langenbucher.
- Dichtung als Brücke zwischen den Völkern Europas, von Bernhard Payr.
- Dichter bilden das Volk, von Hein Schlecht.
- Sind Bibliotheken Totenhäuser des Schrifttums? Von dr. Hermann Hassbargen.
- Über die verantwortung des Verlegers, von dr. Adolf Spemann.
!!!Duitse vertaling van Heule verschenen?!!!
[7]
Vanaf 1941 werd de
Lijsternestreeks in Vlaanderen uitgegeven door de Tieltse uitgeverij Lannoo in co-productie met de N.V. Standaard Boekhandel te Antwerpen. Aanvankelijk waren 26 delen aangekondigd, maar uiteindelijk kwamen maar 10 delen van de pers. In Nederland werd de reeks door de uitgeverij L.J. Veen onder eigen uitgeversadres op de markt gebracht.
P. Thiers, Oog in oog met Streuvels, p. 49.
!!!Franse vertaling van Minnehandel?!!!
[8]
In de loop van 1942 werd
De vlaschaard een eerste keer verfilmd door de Duitse filmmaatschappij Terra-film, in regie van B. Barlog. Paul Wegener speelde Boer Vermeulen, Maria Koppenhöfer Barbele, Bruni Löbel vertolkte Schellebelle en Paul Klinger was Louis Vermeulen. In Ingooigem en omgeving werden heel wat opnamen gemaakt waarin plaatselijke acteurs kleine rolletjes of een figurantenrol speelden. Ook Stijn Streuvels trad op in een scène met een tram.
P. Thiers, Oog in oog met Streuvels, p. 75.