<Resultaat 2211 van 2531

>

STIJN STREUVELS
"HET LIJSTERNEST"
INGOYGHEM
Waarde D[octo]r Spemann,
In de verwachting dat U intusschen welbehouden van de vacantiereis zijt teruggekeerd.....
Voor enkele dagen ontving ik een schrijven van Uw zoon met een in driedubbelgesteld contract om te onderteekenen voor eene Lizenzuitgave van "Die Gross Brücke".[1] Ik heb gewacht om die kontracten te onderteekenen tot ik nadere inlichtingen daarover kon verkrijgen. Dit kontract is immers gesteld tusschen Engelhornverlag en de Deutschen Buch-Gemeinschaft, zonder dat ik daar als auteur verder in vermeld word tenzij om mijn toelating te geven. In art[ikel] 3 b[ijvoorbeeld] wordt er bepaald over het uit te keeren honorar, doch zonder te vermelden aan wie dit honorar moet uitbetaald worden!
Voor een paar weken ontving ik uit Zürich 16 pres[entexemplaren] van de Lizenzuitgave van Der Flachsacker (Zürich Büchergilde Gutenberg) heel smaakvol uitgegeven. Doch tot nu nog geen kwestie van honorar![2] En zonderling genoeg in Uw brief van 30 Oktober 1951 wordt het voorstel voor die Lizenzuitgave mij medegedeeld,[3] doch voor zoover ik weet, en nergens kan ontdekken, heb ik geen kontract of verdere melding van voorwaarden ontvangen. Hoe kan dat? Kunt U mij daarover nader inlichten?[4]
In Uw brief van 10 November 1951 is er kwestie van een overdruk "Die Puppenfamilie" in Verein "Gute Schriften" te Basel.[5] Van ginder heb ik de bedoelde 75 Schw[eizer] franken ontvangen, doch geen enkel pres[entexemplaar][6]
In Uw brief van 20 November 1951 werd een voorstel gedaan voor eene Lizenzuitgave vanwege ["]Bücher für Alle" van Der Flachsacker,[7] is daar iets van terechtgekomen?[8]
Uit Denemarken heb ik ondertusschen nadere inlichtingen gekregen die heelemaal kloppen met 't geen U er over denkt.[9] Ik heb een paar boeken opgestuurd ter inzage. Zij vragen ook nog zooveel mogelijk [2]recensie-materiaal. Moet ik daar persoonlijk zelf voor zorgen, of kunt U dat van Uw voorraad afstaan - ik bedoel: enkele beoordeelingen in de duitsche pers verschenen, van algemeenen aard en verder een en ander over De Vlaschaard en over Knecht Jan.[10]
Het zal mij genoegen doen over een en ander iets te mogen vernemen.
Intusschen met vriendelijken groet
(handtekening Stijn Streuvels)

Annotations

[1] Cf. brief van Dieter Spemann aan Stijn Streuvels d.d. 18 mei 1953. Het contract wordt bewaard in het Letterenhuis.
[2] Cf. hiervoor het contract dat op 9 maart 1951 werd afgesloten tussen de Büchergilde Gutenberg in Zürich en Engelhorn Verlag Adolf Spemann in Stuttgart. Ook Streuvels gaf zijn goedkeuring aan het contract en ondertekende het op 22 maart 1951. Artikel 3 luidt: Die Büchergilde Gutenberg bezahlt eine Lizenzgebühr von 10 % vom Mitgliederverkaufspreis, mindestens jedoch Sfr. -.60 (sechzig Rappen). Sie verpflichtet sich, bei Erscheinen der Lizenzausgabe eine Anzahlung von Sfr. 2.000.- (zweitausend Schweizerfranken) zu leisten, wovon sie Sfr. 800.- an Herrn Dr. Stijn Streuvels in Ingoyghem direkt und Sfr. 1200.- an den Engelhornverlag überweisen wird; diese Anzahlung wird auf spätere Zahlungen verrechnet. Der Engelhornverlag wird seinerseits den auf die Übersetzerin Frau Anna Valeton entfallenden Anteil sofort an diese weiterleiten. (...)
[3] Cf. brief van Adolf Spemann aan Stijn Streuvels d.d. 30 oktober 1951.
[4] Cf. antwoord van Adolf Spemann in zijn brief aan Stijn Streuvels d.d. 1 juni 1953.
[5] Cf. brief van Adolf Spemann aan Stijn Streuvels d.d. 10 november 1951.
[6] Het betreft hier presentexemplaren van: Drei flandrische Erzähler. Basel, Gute Schriften, 1952, 76 S. Gute Schriften, 87. Enthält u. a. Die lange Tonpfeife von Felix Timmermans; Von Hausierern, Landstreichern und Wandergesellen auf des Herrgotts Landstrassen von Ernest Claes.
Op 15 januari 1952 schreef Conrad van Gute Schriften uit Basel aan Streuvels: Bezugnehmend auf die uns durch Hrn. A. Spemann gütigst erteilte Erlaubnis für den Abdruck eines Teilstückes aus Ihrem Band "Prütske", gestatten wir uns heute, Ihnen mit gleicher Post zwei Belegexemplare zuzustellen. Es würde uns freuen, wenn das Bändchen Ihre Zustimmung finden wird. (...) Brief in Letterenhuis, S 935/B2.
Op 1 juni 1953 meldde Spemann aan Streuvels dat hij bij Gute Schriften had nagevraagd waar de presentexemplaren bleven, omdat die blijkbaar nog niet waren aangekomen. Nochtans had Streuvels op 19 januari 1952 al aan Spemann geschreven dat hij die exemplaren had ontvangen.
[7] Cf. brief van Adolf Spemann aan Stijn Streuvels d.d. 20 november 1951.
[8] Cf. antwoord van Adolf Spemann in zijn brief aan Stijn Streuvels d.d. 1 juni 1953.
[9] Cf. wat Adolf Spemann in zijn brief aan Streuvels van 30 april 1953 over het agentschap Michaels schreef.
[10] Cf. antwoord van Adolf Spemann in zijn brief aan Stijn Streuvels d.d. 1 juni 1953.

Register

Naam - persoon

Spemann, Adolf (° Menton, 1886-03-12 - ✝ Garmisch-Partenkirchen, 1964-10-10)

Duitse uitgever die in 1910 instapte in Engelhorn Verlag, de uitgeverij die zijn vader Wilhelm Spemann in 1873 had opgericht. Nadat hij de leiding had overgenomen, bouwde hij de uitgeverij uit tot een belangrijke literaire uitgeverij. Hij wilde het werk van Streuvels populair maken in Duitsland en heeft daar jarenlang erg veel moeite voor gedaan door de boeken van Streuvels te publiceren, maar ook door te proberen om Streuvels in Duitsland lezingen te laten geven. In 1956 verkocht hij de uitgeverij aan het Deutsche Verlags-Anstalt. Hij vertaalde zelf enkele werken van Streuvels:

  • "Das herrliche Sonnenlicht" (1941, o.t. "Het glorierijke licht")
  • "Frühling. Erzählung." (1953, o.t. "Lente")

Naam - uitgever

Engelhorn Verlag

Duitse uitgeverij die in 1860 werd opgericht door Johann Christoph Engelhorn. In 1876 trad zijn zoon Carl Engelhorn toe tot het bedrijf, na zijn studies in de Verenigde Staten. Hij introduceerde het idee van eeen romanbibliotheek, een reeks waarin om de twee weken een goedkope uitgave verscheen van een populaire Duitse schrijver. In 1910 werd het bedrijf verkocht aan Paul Schumann en Adolf Spemann; vanaf Schumanns dood in 1937 leidde Spemann de uitgeverij alleen.

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, Die grosse Brücke (1938). Vertaald door: Jacobs, Karl. [roman]
Übertragung von Dr. Karl Jacobs, Berlin und Darmstadt, Deutsche Buch-Gemeinschaft, 1954, 340 + [IV] p., 19,5 x 12,3 cm. Einbandentwurf: Hans Hermann Hagedorn. Lizenz-ausgabe mit Genehmigung des Engelhornsverlages Adolf Spemann, Stuttgart.
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Die grosse Brücke (1938). Vertaald door: Jacobs, Karl.
Druk
  • Einzig berechtigte Übertragung von Karl Jacobs. 1. - 5. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., August 1938, 270 + [II] p., 19,7 x 12,5 cm. Schutzumschlag von Fritz Busse. Einband von Ilse Schüle.
  • Einzig berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Karl Jacobs. 6. - 10. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, September 1940, 270 + [II] p., 19,6 x 12,9 cm. Schutzumschlag von Fritz Busse. Einband von Ilse Schüle.
  • Einzig berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Karl Jacobs. [Neue Auflage]. Stuttgart, Engelhorn, [1944], 270 p.
    Over deze in het Deutsches Bücherverzeichnis vermelde Neue Auflage, 1944, 270pp., kon de uitgeverij Engelhorn geen inlichtingen verstrekken. (Bibliografie van Stijn Streuvels, p. 107)
  • Übertragen von Karl Jacobs in: Ausgewählte Werke in zwei Bänden, II. 1945, p. 365-638; herdruk: 1948.
  • Übertragung von Dr. Karl Jacobs, Berlin und Darmstadt, Deutsche Buch-Gemeinschaft, 1954, 340 + [IV] p., 19,5 x 12,3 cm. Einbandentwurf: Hans Hermann Hagedorn. Lizenz-ausgabe mit Genehmigung des Engelhornsverlages Adolf Spemann, Stuttgart.
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1951). Vertaald door: Valeton, Anna. [roman]
Zürich, Büchergilde Gutenberg, 1953, 255 + [I] p., 21 x 13,8 cm. Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. Lizenzausgabe der Büchergilde Gutenberg. Darf nur an Mitglieder verkauft werden.
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1951). Vertaald door: Valeton, Anna.
Druk
  • Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 1. bis 4. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1951, 196 + [IV] p., 19,4 x 12,2 cm. Umschlag und Einband von Alfred Finsterer.
  • Zürich, Büchergilde Gutenberg, 1953, 255 + [I] p., 21 x 13,8 cm. Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. Lizenzausgabe der Büchergilde Gutenberg. Darf nur an Mitglieder verkauft werden.
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1951). Vertaald door: Valeton, Anna. [roman]
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1951). Vertaald door: Valeton, Anna.
Druk
  • Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 1. bis 4. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1951, 196 + [IV] p., 19,4 x 12,2 cm. Umschlag und Einband von Alfred Finsterer.
  • Zürich, Büchergilde Gutenberg, 1953, 255 + [I] p., 21 x 13,8 cm. Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. Lizenzausgabe der Büchergilde Gutenberg. Darf nur an Mitglieder verkauft werden.
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1951). Vertaald door: Valeton, Anna. [roman]
Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 1. bis 4. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1951, 196 + [IV] p., 19,4 x 12,2 cm. Umschlag und Einband von Alfred Finsterer.
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1951). Vertaald door: Valeton, Anna.
Druk
  • Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 1. bis 4. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1951, 196 + [IV] p., 19,4 x 12,2 cm. Umschlag und Einband von Alfred Finsterer.
  • Zürich, Büchergilde Gutenberg, 1953, 255 + [I] p., 21 x 13,8 cm. Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. Lizenzausgabe der Büchergilde Gutenberg. Darf nur an Mitglieder verkauft werden.
Streuvels, Stijn, Knecht Jan, Roman aus dem Landleben, Roman (1928). Vertaald door: Rost, Nico, Ackermann, Werner. [roman]
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Knecht Jan, Roman aus dem Landleben, Roman (1928). Vertaald door: Rost, Nico, Ackermann, Werner.
Druk
  • Aus dem Flämischen übertragen von Nico Rost und mit einem Nachwort versehen von Augustin Habaru. (Autorisierte Übertragung aus dem Französischen von Otto Flechsig), Berlin, Zürich, Universum-Bücherei für Alle, 1928, 258 + [II] p., 19,1 x 13 cm. Der dreiundzwanzigste Band der Universum-Bücherei.
  • Autorisierte Übertragung aus dem Flämischen von Nico Rost und Werner Ackermann, Lübeck, Berlin, Leipzig, Otto Quitzow Verlag, 1929, 288 p., 19,2 x 12,9 cm. Einbandentwurf von Hugo Steiner-Prag.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von W. Ackermann und N. Rost. 3. Auflage. 14. - 17. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., [1934], 185 + [VII] p., 19,9 x 13 cm. Einband von Ilse Schüle. Herausgeber der deutschen Streuvels-Ausgabe: Gerhart Pohl.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von W. Ackermann und N. Rost. 4. Auflage. 18. - 20. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., [1938], 185 + [VII] p., 19,8 x 12,3 cm. (uitg.)
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von W. Ackermann und N. Rost. 5. Auflage. 21. - 25. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., [1941], 185 + [VII] p., 19,8 x 12,3 cm. (P.A., nr. 528).
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Werner Ackermann, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, [194?], 185 + [VII] p., 19,8 x 12,2 cm. Gesammtauflage: 25.000.
  • In: Ausgewählte Werke in zwei Bänden. Erster Band, 1945, p. 75-260; herdruk: 1948.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Werner Ackermann, Wien, Büchergilde Gutenberg, [1951], 221 + [III] p., 19,4 x 12,8 cm. Einband von Hermann Schmutzenhofer. Vom Engelhorn-Verlag Adolf Spemann, Stuttgart, genehmigte Lizenz-ausgabe für die Mitglieder der Büchergilde Gutenberg. Nachwort (Wien, im Februar 1951) von Heinz. P. Kövari, p. 219-221.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Werner Ackermann, Stuttgart, Engelhorn-Verlag Adolf Spemann, [1951], 190 + [II] p., 19,6 x 12,5 cm.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Werner Ackermann, Gütersloh : Bertelsmann, 1953. Lizenz-ausgabe.

Naam - instituut/vereniging

Gute Schriften

Zwitserse culturele vereniging, gevestigd in Basel, die zich tot doel stelde om goede literatuur goedkoop te verspreiden. Daartoe gaf ze tussen 1948 en 1990 een gelijknamige reeks uit. In 2002 werd de vereniging opgeheven.

Indextermen

Naam - instituut/vereniging

Gute Schriften

Naam - persoon

Spemann, Adolf

Naam - uitgever

Engelhorn Verlag

Titel - andere werken

Drei flandrische Erzähler

Titel - werken van Streuvels

Der Flachsacker
Die grosse Brücke
Knecht Jan