<Resultaat 2214 van 2531

>

STIJN STREUVELS
"HET LIJSTERNEST"
INGOYGHEM
Waarde D[octo]r Spemann,
Voor een paar weken kreeg ik een brief van de firma ECKART-VERLAG uit Witten-Ruhr waar in mij gevraagd wordt om vergunning tot het uitgeven van "Jantje Verdure" in de duitsche vertaling van Frau Valeton.[1] Daar wordt eveneens vermeld dat: Herr Spemann vom Engelhornverlag uns bereits sein Einverständnis für die Veröffentlichung hat gegeben.... Er wordt mij gevraagd welk "Honorarsatz["] ik als Autor voor de duitsche uitgaaf fordern wil.[2]
Nu heb ik niet het minste besef wat ik als honorar voor dergelijke uitgaaf vragen moet. Kunt U mij misschien daarover inlichten en mededeelen wat er in zulk geval als redelijke betaling gewoonlijk betaald wordt?
Ik twijfel er insgelijks aan of de vertaling van Frau Valeton gemaakt werd naar de laatste uitgaaf (in boekvorm) van deze novelle. Er werden immers gewichtige wijzigingen aangebracht aan den tekst. En die zouden kunnen gebruikt worden voor deze nieuwe uitgaaf.
Verder durf ik veronderstellen dat Gij daartoe de hierboven vermelde vergunning verleend hebt.
Het zou mij genoegen doen over een en ander Uwe inlichtingen te mogen vernemen.[3]
Ik heb het genoegen U te melden dat de zaak van de Büchergilde Gutenberg in Zürich - voor 't geen betreft de pres[entexemplaren] en het honorar[ium] in orde gekomen is.[4]
Met vriendelijken groet
(handtekening Stijn Streuvels)

Annotations

[1] Voor het tijdschrift Eckart had Anna Valeton in 1942 Jantje Verdure in het Duits vertaald. Op 30 september 1942 meldde Spemann dat het tijdschrift Eckart 60 RM honorarium zou betalen voor het opnemen van een fragment uit Jantje Verdure.
[2] Op 12 juni 1953 schreef Eckart Verlag aan Stijn Streuvels het volgende: Vermutlich hat Ihnen Frau Valeton bereits mitgeteilt, dass wir im Eckart-Verlag gern Ihr Werk "Jantje Verdüre" herausbringen möchten, von dem wir einen Teil schon früher einmal in unserer Zeitschrift "Eckart" veröffentlicht haben. Wir würden uns freuen, wenn Sie uns Ihre Genehmigung dazu erteilen würden. Nach den uns vorliegenden Briefen von Frau Valeton dürfen wir annehmen, dass Sie mit der Übersetzung durch Frau Valeton einverstanden sind. Herr Spemann vom Engelhorn-Verlag hat uns bereits sein Einverständnis für die Veröffentlichung gegeben. Bitte lassen Sie uns wissen, welchen Honorarsatz Sie als Autor für die deutsche Ausgabe Ihres Buches fordern und geben Sie uns gleichzeitig etwaige besondere Wünsche bekannt, die Sie für den Inhalt des Verlags-Vertrages haben. (...) Brief in Letterenhuis, S 935/B2.
[3] Cf. antwoord van Adolf Spemann in zijn brief aan Streuvels van 20 juli 1953.
[4] In zijn brief aan Spemann van 29 mei 1953 kloeg Streuvels over het uitblijven van de betaling van zijn honorarium voor Der Flachsacker. Op 1 juni 1953 antwoordde Spemann aan Streuvels dat hij de Büchergilde Gutenberg zou aanmanen om het honorarium over te maken.

Register

Naam - persoon

Spemann, Adolf (° Menton, 1886-03-12 - ✝ Garmisch-Partenkirchen, 1964-10-10)

Duitse uitgever die in 1910 instapte in Engelhorn Verlag, de uitgeverij die zijn vader Wilhelm Spemann in 1873 had opgericht. Nadat hij de leiding had overgenomen, bouwde hij de uitgeverij uit tot een belangrijke literaire uitgeverij. Hij wilde het werk van Streuvels populair maken in Duitsland en heeft daar jarenlang erg veel moeite voor gedaan door de boeken van Streuvels te publiceren, maar ook door te proberen om Streuvels in Duitsland lezingen te laten geven. In 1956 verkocht hij de uitgeverij aan het Deutsche Verlags-Anstalt. Hij vertaalde zelf enkele werken van Streuvels:

  • "Das herrliche Sonnenlicht" (1941, o.t. "Het glorierijke licht")
  • "Frühling. Erzählung." (1953, o.t. "Lente")

Valeton, Anna (° 1890-09-29 - ✝ 1980-03-08)

Duits vertaalsters van Nederlandtalige literatuur, onder meer van Stijn Streuvels en Felix Timmermans. Van Streuvels veraalde ze onder meer:

  • "Liebesspiel in Flandern" (1936, o.t. "Minnehandel")
  • "Frühling" (1937, o.t. "Lente")
  • "Kinderseelchen" (1937, o.t. "Kinderzieltje")
  • "Weihnachten im Niemandsland" (1937, o.t. "Kerstmis in Niemandsland")
  • "Martje Maartens und der verruchte Totengräber" (1937, o.t. "Martje Maertens en de misdadige grafmaker")
  • "Der Flachsacker" (1945, o.t. De vlaschaard)

Naam - uitgever

Eckart-Verlag

Engelhorn Verlag

Duitse uitgeverij die in 1860 werd opgericht door Johann Christoph Engelhorn. In 1876 trad zijn zoon Carl Engelhorn toe tot het bedrijf, na zijn studies in de Verenigde Staten. Hij introduceerde het idee van eeen romanbibliotheek, een reeks waarin om de twee weken een goedkope uitgave verscheen van een populaire Duitse schrijver. In 1910 werd het bedrijf verkocht aan Paul Schumann en Adolf Spemann; vanaf Schumanns dood in 1937 leidde Spemann de uitgeverij alleen.

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, Jantje Verdure (1904). [novelle]
Streuvels, Stijn, Jantje Verdure (1904).
Voorpublicatie
  • Jantje Verdure I, In: Vlaanderen, 1903, oktober, jg. 1, p. 433-468
    Jantje Verdure II (vervolg), In: Vlaanderen, 1903, november, jg. 1, p. 481-500
    Jantje Verdure III (vervolg), In: Vlaanderen, 1903, december, jg. 1, p. 529-548.
Druk
  • [Eerste druk], Opgenomen in: Dorpsgeheimen, eerste deel. Amsterdam: L.J. Veen, [1904], [VIII] + 216 p., 21 x 15,5 cm; p. 82-216.
  • [Tweede druk], Gent, Snoeck Ducaju en zoon, Tweede Reeks Blauwe Snoeckjes, nr. 1, 1943, 132 + [II] p., 19,8 x 13,8 cm.
  • [Derde druk], Opgenomen in: Tien van Streuvels, Leuven, Davidsfonds, [1973], 370 + [II] p., 20,7 x 12,7 cm; p. 193-286.
Streuvels, Stijn, Jantje Verdure (1904). [novelle]
[Tweede druk], Gent, Snoeck Ducaju en zoon, Tweede Reeks Blauwe Snoeckjes, nr. 1, 1943, 132 + [II] p., 19,8 x 13,8 cm.
Streuvels, Stijn, Jantje Verdure (1904).
Voorpublicatie
  • Jantje Verdure I, In: Vlaanderen, 1903, oktober, jg. 1, p. 433-468
    Jantje Verdure II (vervolg), In: Vlaanderen, 1903, november, jg. 1, p. 481-500
    Jantje Verdure III (vervolg), In: Vlaanderen, 1903, december, jg. 1, p. 529-548.
Druk
  • [Eerste druk], Opgenomen in: Dorpsgeheimen, eerste deel. Amsterdam: L.J. Veen, [1904], [VIII] + 216 p., 21 x 15,5 cm; p. 82-216.
  • [Tweede druk], Gent, Snoeck Ducaju en zoon, Tweede Reeks Blauwe Snoeckjes, nr. 1, 1943, 132 + [II] p., 19,8 x 13,8 cm.
  • [Derde druk], Opgenomen in: Tien van Streuvels, Leuven, Davidsfonds, [1973], 370 + [II] p., 20,7 x 12,7 cm; p. 193-286.
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1951). Vertaald door: Valeton, Anna. [roman]
Zürich, Büchergilde Gutenberg, 1953, 255 + [I] p., 21 x 13,8 cm. Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. Lizenzausgabe der Büchergilde Gutenberg. Darf nur an Mitglieder verkauft werden.
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Der Flachsacker (1951). Vertaald door: Valeton, Anna.
Druk
  • Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 1. bis 4. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1951, 196 + [IV] p., 19,4 x 12,2 cm. Umschlag und Einband von Alfred Finsterer.
  • Zürich, Büchergilde Gutenberg, 1953, 255 + [I] p., 21 x 13,8 cm. Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. Lizenzausgabe der Büchergilde Gutenberg. Darf nur an Mitglieder verkauft werden.

Naam - instituut/vereniging

Büchergilde Gutenberg

De 'boekengilde Gutenberg' is een in 1924 via de vakvereniging van Duitse boekdrukkers opgerichte 'boekengemeenschap', indertijd ontstaan met als doel arbeiders met mooie en betaalbare boeken tot regelmatig lezen aan te sporen. Om bij de boekengilde boeken te kunnen kopen, moet men lid zijn, maar men wordt ook meteen verplicht minstens vier aankopen per jaar te doen.

Indextermen

Naam - instituut/vereniging

Büchergilde Gutenberg

Naam - persoon

Spemann, Adolf
Valeton, Anna

Naam - uitgever

Eckart-Verlag
Engelhorn Verlag

Titel - tijdschriften en kranten

Eckart

Titel - werken van Streuvels

Der Flachsacker
Jantje Verdure