<Resultaat 2225 van 2531

>

STIJN STREUVELS
"HET LIJSTERNEST"
INGOYGHEM
Vereerde D[octo]r Spemann,
Er is hier al een en ander gebeurd en dan komt er van briefschrijven weinig terecht. Het gouden herfstweer stemt ten ander tot luiheid, zoodat ik, buiten de correctie van de Volledige Werken, weinig heb uitgericht.
Het huwelijksfeest van Isa[1] en nu weer de verjaardag,[2] is het één gelijk het ander kalm verloopen. Isa zit gevestigd in Kortrijk en wij bevinden ons alleen,... gelijk voor bijna vijftig jaar!
Met den verjaardag heb ik er maar een + bijgezet, en zoolang men van binnen noch van buiten er iets van gewaarwordt, blijft het een troost.
Ik heb U vooreerst hartelijk te bedanken voor de dubbele gelukwenschen. Alsook voor de ontvangen boeken, waarvan de "Geträumte Welt"[3] mij bijzonder goed heeft bevallen.
"Diebe in des Nachbars Garten" is inderdaad de vertaling van ["]De Beroering over het dorp" vertaald door Heinz Kovari. Het boek moet intusschen reeds verschenen zijn, want ik heb mijn Frei-Ex[em]pl[are] voor enkele dagen ontvangen.[4] Mij verwondert het dat Gij het boek te Frankfurt op de Buchmesse, bij den stand van Amandusverlag niet hebt gezien.
Het staat mij voor - doch ik zou het moeten nazoeken - dat wij over de vertaling en de uitgaaf bij Amandusverlag, met U gecorrespondeerd hebben? En Gij vooral op de hoogte waart van die uitgaaf?
Het boek ziet er anders voortreffelijk uit, en de vertaling van Kovari is naar mijn oordeel buitengewoon zorgvuldig gedaan. Dat Amandusverlag is inderdaad een zeer actieve firma, die flink verkoopt en àlles aandurft. Mij werd nu o[nder andere] het voorstel gedaan over de mogelijkheid eener vertaling van Genoveva - naar mijn inzien een speciaal germaansch onderwerp. Ik durf niet onderstellen dat Gij den moed hebt gehad die twee deelen door te maken. Het is echter van alles wat ik geschreven heb hetgeen waar ik het meest van houd.
Over die betrekkingen met de Weensche uitgevers, moet ik U zeggen: Dat het aanbod voor alle duitsche vertalingen en uitgaven eerst en vooral naar de firma Adolf Spemann gaat, en eerst als de uitgaaf bij U afgewezen wordt, er vergunning gegeven wordt om op een ander duitsche vertalingen uit te geven. Ik onderstel dat U dit begrijpt en zult goedkeuren. Ik doe echter nergens een aanbod, en beperk er mij bij tot er mij een aanbod gedaan wordt.
Het is Isa onmogelijk geweest - na die huwelijksreis dan nog naar Frankfurt te komen, alhoewel zij er veel trek naar had. Zij stelt het ten ander zeer goed, maar heeft om te beginnen overlast van werk. Zij zal U wel reeds geschreven hebben, denk ik.
En nu, met hartelijken groet
(handtekening Stijn Streuvels)

Annotations

[1] Isa Lateur trouwde op 8 augustus 1953 met Hugo Baert.
[2] Stijn Streuvels werd op 3 oktober 1953 82 jaar.
[3] Ernest von Dombrowski, Getraümte Welt: vierzig ausgewählte Holzschnitte. Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1953.
[4] Streuvels reageert hier op Spemanns brief van 12 oktober 1953. Volgens artikel 7 van het contract tussen Stijn Streuvels en Amandus Verlag te Wenen had Streuvels recht op 10 gratis exemplaren per honderd exemplaren.

Register

Naam - persoon

Kövari, Heinz

Oostenrijks vertaler voor Wiener Volksbuchverlag. Van Streuvels verzorgde hij volgende vertalingen naar het Duits:

  • "Des Lebens Blütezeit" (1949, o.t. "Levensbloesem")
  • "Diebe in des Nachbars Garten" (1953, o.t. "Beroering over het dorp")
  • "Bäume" (1968, o.t. "De boomen")

Lateur, Isa (° Ingooigem, 1922-12-13)

Jongste dochter van Frank Lateur. Gehuwd met Hugo Baert.

Spemann, Adolf (° Menton, 1886-03-12 - ✝ Garmisch-Partenkirchen, 1964-10-10)

Duitse uitgever die in 1910 instapte in Engelhorn Verlag, de uitgeverij die zijn vader Wilhelm Spemann in 1873 had opgericht. Nadat hij de leiding had overgenomen, bouwde hij de uitgeverij uit tot een belangrijke literaire uitgeverij. Hij wilde het werk van Streuvels populair maken in Duitsland en heeft daar jarenlang erg veel moeite voor gedaan door de boeken van Streuvels te publiceren, maar ook door te proberen om Streuvels in Duitsland lezingen te laten geven. In 1956 verkocht hij de uitgeverij aan het Deutsche Verlags-Anstalt. Hij vertaalde zelf enkele werken van Streuvels:

  • "Das herrliche Sonnenlicht" (1941, o.t. "Het glorierijke licht")
  • "Frühling. Erzählung." (1953, o.t. "Lente")

Naam - uitgever

Amandus-Verlag

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Volledige Werken (1950-1955). [bloemlezing]
Colofon: 'Dit ... deel der Volledige Werken werd gezet uit de Horley-type corps elf, en gedrukt bij de N.V. Drukkerij Erasmus te Ledeberg-Gent. Van deze uitgave werden honderd exemplaren getrokken op Hollandsch papier Van Gelder en Zonen en genummerd van 1 tot 100. - Verder tien exemplaren op mat Japansch genummerd van I tot X en voorzien van de handteekening van den schrijver.'
Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Volledige Werken (1950-1955).
Deel
Streuvels, Stijn, Diebe in des Nachbars Garten, Roman (1953). Vertaald door: Kövari, Heinz P.. [roman]
Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Heinz P. Kövari, Wien, Amandus Verlag, 1953, 336 p., 20 x 12,6 cm. Schutzumschlag und Einbandgestaltung von Ferry A. Limburg jun.
Vertaling van: Streuvels, Stijn, Beroering over het dorp (1948).
Streuvels, Stijn, Diebe in des Nachbars Garten, Roman (1953). Vertaald door: Kövari, Heinz P..
Druk
  • Berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Heinz P. Kövari, Wien, Amandus Verlag, 1953, 336 p., 20 x 12,6 cm. Schutzumschlag und Einbandgestaltung von Ferry A. Limburg jun.
  • Wien, Buchgemeinschaft Donauland, 1954, 336 p.
Streuvels, Stijn, Beroering over het dorp (1948). [roman]
"Beroering over het dorp" is een sterk gereduceerde bewerking van Dorpslucht.
Streuvels, Stijn, Beroering over het dorp (1948).
Druk
  • [Eerste druk], Kortrijk, N.V. Zonnewende, [1948], 332 + [IV] p., 20,7 x 13,8 cm.
  • [Tweede druk], in: Stijn Streuvels' Volledige Werken. Deel XII., Kortrijk, 't Leieschip, [1955], p. 301-590.
  • [Derde druk], in: Volledig werk. Deel IV. Brugge-Utrecht: Uitgeverij Orion, N.V. Desclée De Brouwer, [1973], p. 487-721.
Streuvels, Stijn, Beroering over het dorp (1948).
Bloemlezing
  • Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Volledige Werken (1950-1955).
Streuvels, Stijn, Beroering over het dorp (1948).
Roman
  • Streuvels, Stijn, Diebe in des Nachbars Garten, Roman (1953). Vertaald door: Kövari, Heinz P..
Streuvels, Stijn, Genoveva van Brabant (1919). [bewerking]
Streuvels, Stijn, Genoveva van Brabant (1919).
Voorpublicatie
  • Eerste hoofdstuk - Vlaamsche Arbeid, XIV-XV, 1919-1920, p. 8-12 (november 1919).
  • [De ontmoeting van Genoveva en Siegfried] - De Gids, LXXXIII, 1919, dl. 2, p. 257-277 (mei) = Boek I, hoofdstuk XVI.
  • Genoveva's bruidloop - Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift, XXX, 1920, dl. 59, p. 321-328 (mei) = Boek II, p. 1-15.
  • Genoveva op de Hooge Semmer - De Gids, LXXXIV, 1920, dl. 2, p. 226-241 (mei) = Boek II, p. 15-33.
Druk
  • [Eerste druk], Eerste deel, Amsterdam, L.J. Veen, [1919], [VIII] + 261 + [III] p., 21,7 x 17,4 cm; Tweede deel, Amsterdam, L.J. Veen, [1920], [IV] + 216 p., 21,7 x 17,4 cm.
  • [Tweede druk], in: Stijn Streuvels' Volledige Werken. Deel VIII., Kortrijk, 't Leieschip, [1952], 536 + [IV] p.
Streuvels, Stijn, Genoveva van Brabant (1919).
Bloemlezing
  • Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Volledige Werken (1950-1955).