<Resultaat 2264 van 2531

>

STIJN STREUVELS
"HET LIJSTERNEST"
INGOYGHEM
Vereerde D[octo]r Spemann,
Ik heb de Kerstgeschenkboeken in goede orde ontvangen. Daarvoor mijn hartelijken dank. Bij het eerste vluchtig inkijken heeft mij bijzonder getroffen het boekje over Rudo Spemann.[1] De inleiding heb ik met veel belangstelling gelezen en ik voel ook bijzonder veel voor die manier van schrijfkunst. Daar komt nu nog bij dat ik twee jonge neven heb - de zoon van Paul en de zoon van Paula die zich in dit vak aan't oefenen zijn en hunne opleiding voltrekken. Daarom wilde ik U vragen of het mogelijk is mij nog twee ex[em]pl[aren] - voor rekening - van dat boekje "Ein Meister der Schreibkunst" te laten geworden. Dit ware voor hen een geschikt geschenk voor Kerstmis.
Van den heer Kovari ontving ik een aantal brieven in doorslag over de kwestie van de Lizensausgaben waarover hij met U in onderhandeling is.[2] Ik begrijp niet te best de toestand en daarom blijf ik er liever buiten en laat maar begaan, in afwachting dat er een oplossing gevonden wordt en er iets van terechtkomt.
Met ons allen gaat het goed, we verheugen ons met het genadig winterweer dat een aanlengsel schijnt van den schoonen nazomer. Laten we maar hopen dat het verder goed moge gaan .... in't vooruitzicht der nieuwe lente!
Hierbij vindt u een prentje van't geen er voor een paar maanden hier in strikte intimiteit en buiten eenieders kennis voorgevallen is: een gouden jubileum, gevierd onder kinders en kleinkinders.[3]
Met hartelijken groet
(handtekening Stijn Streuvels)

Annotations

[1] Titelbeschrijving: Emil Preetorius, Rudo Spemann, ein Meister der Schreibkunst. Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, s.d. [1955], 11 S. Mit einem Geleitwort von Emil Preetorius.
[2] Bij deze brief worden drie afschriften bewaard uit de briefwisseling tussen Engelhorn Verlag en de uitgeverij Kurt Desch uit München.
Op 3 oktober 1955 schrijft Adolf Spemann aan de mensen van de uitgeverij Kurt Desch het volgende: Wie mir Herr Heinz P. Kövari in Wien mitteilt, hat er mit Ihrem dortigen Vertreter Herrn Dr. Leber wegen einer etwaigen Lizenzausgabezweier in meinem Verlag erschienenen Werke von Stijn Streuvels verhandelt, nämlich wegen KNECHT JAN und DER FLACHSACKER. Die Angelegenheit läuft schon längere Zeit, ist aber aus irgendwelchen Gründen nicht weiter gediehen, so daß ich mir erlaube, unmittelbar an Sie zu schreiben, damit ich dem Dichter bescheid geben kann. KNECHT JAN ist vom 1. Jan. 1956 ab für Lizenzausgaben verfügbar, FLACHSACKER schon heute. Wie mir Herr Kövari schrieb, hat Herr Dr. Leber eine Lizenzgebühr von DM -.10 bei einer garantierten Mindestauflage von 50.000 Stücken in Ihrer Reihe "Die Welt im Buch" geboten. Ich könnte mich bei KNECHT JAN mit diesem Betrag einverstanden erklären, nicht aber bei FLACHSACKER, denn dieser Roman gehört zu den bedeutendsten Werken der Weltliteratur und hier müßten Sie mindestens DM -.15 bewilligen.
Drie dagen later, op 6 oktober, reageerde H.J. Mundt van uitgeverij Desch als volgt: Die Verhandlungen unseres Herrn Dr. Leber mit Herrn Kövari in Wien wegen der eventuellen Übernahme eines Werkes von Stijn Streuvels stehen noch in einem Vorstadium. Bevor wir ein konkretes Angebot unterbreiten können, ist es notwendig, daß wir die beiden zur Diskussion stehenden Werke KNECHT JAN und FLACHSACKER noch einmal von unserem Lektorat überprüfen lassen. Ich schlage vor, daß Sie uns die beiden Titel einmal zukommen lassen. Wir wollen Ihnen dann anhand der Lektüre gern unsere Vorschläge unterbreiten. Op 8 oktober bedankt Spemann mijnheer Mundt voor diens brief en verklaart zich bereid 'Prüfstücke' ter beschikking te stellen. Hij vervolgt: Der Einfachheit halber sende ich Ihnen die Ausgewählten Werke des Dichters in 2 Bänden, in denen Sie sowohl KNECHT JAN als den FLACHSACKER finden werden, außerdem aber auch andere hochbedeutende Werke des Dichters.
[3] De foto, d.d. 19 september 1955, wordt bewaard in het Letterenhuis.

Register

Naam - persoon

Kövari, Heinz

Oostenrijks vertaler voor Wiener Volksbuchverlag. Van Streuvels verzorgde hij volgende vertalingen naar het Duits:

  • "Des Lebens Blütezeit" (1949, o.t. "Levensbloesem")
  • "Diebe in des Nachbars Garten" (1953, o.t. "Beroering over het dorp")
  • "Bäume" (1968, o.t. "De boomen")

Lateur, Paul (° Ingooigem, 1909-01-04 - ✝ Halle, 1993-06-21)

Kunstenaar.

De enige zoon van Streuvels was geen briljante leerling, maar door zijn artistieke aanleg lag een kunstambacht voor de hand. In 1924 ging hij naar Maredsous, voor een kunstopleiding in de abdijschool. Streuvels had besloten dat zijn zoon edelsmid zou worden. Paul vestigde zich later in Brussel als tekenaar.

Lateur, Paula (° Ingooigem, 1906-09-26 - ✝ Deinze, 1971-08-13)

Streuvels stuurde zijn oudste dochter Paula in 1921 naar Amsterdam om er te studeren. In 1928 trouwde ze met dokter Vandenmeulebroucke. Ze kregen drie kinderen en gingen in Machelen aan de Leie wonen.

Spemann, Adolf (° Menton, 1886-03-12 - ✝ Garmisch-Partenkirchen, 1964-10-10)

Duitse uitgever die in 1910 instapte in Engelhorn Verlag, de uitgeverij die zijn vader Wilhelm Spemann in 1873 had opgericht. Nadat hij de leiding had overgenomen, bouwde hij de uitgeverij uit tot een belangrijke literaire uitgeverij. Hij wilde het werk van Streuvels populair maken in Duitsland en heeft daar jarenlang erg veel moeite voor gedaan door de boeken van Streuvels te publiceren, maar ook door te proberen om Streuvels in Duitsland lezingen te laten geven. In 1956 verkocht hij de uitgeverij aan het Deutsche Verlags-Anstalt. Hij vertaalde zelf enkele werken van Streuvels:

  • "Das herrliche Sonnenlicht" (1941, o.t. "Het glorierijke licht")
  • "Frühling. Erzählung." (1953, o.t. "Lente")

Spemann, Rudo