FRANK·LATEUR
Ingoyghem den 30 jan[uari]
'27
'27
Waarde heer Kippenberg,
Ik dank U zeer voor het ontvangen boek - dat ik zeker met veel belangstelling zal lezen en een waardig document zal vormen in mijne verzameling van Middeleeuwsche bibliotheek.[1]
Ik heb het genoegen U hierbij een ex[em]pl[aar] te sturen van mijn pas verschenen boek.[2] Tevens wilde ik U om eene inlichting vragen: [2]In heft 4 van "Das Inselschiff" vind ik eene Chineesche Novelle - getrokken uit "Chinesische Meisternovellen" Insel-Bücherei N° 387.[3] In het jubileum Catal[ogus] vind ik de reproductie van een einband met titel: "Chinesische Novellen"[4] Is die band van hetzelfde boek - of bestaat er in Uwe uitgaven nog iets volledigers dan N° 387 der Inselbücherei?[5] Gaarne wilde ik met een en ander nader kennis maken - en het (voor rekening) toegestuurd krijgen; U meteen verzoekend mij te willen mededeelen: aan welke voorwaarden ik van dat boek eene Nederlandsche vertaling zou mogen be[3]werken en uitgeven? Of tot wie ik me wenden moet om die toelating te bekomen?[6] Ik wilde eveneens een bundel uitgeven, gekozen uit enkele legenden der Gesta Romanorum - die ik zou vertalen om te verschijnen in eene serie Volksboeken, waarvan ik er reeds eene reeks heb laten verschijnen.[7]
Ik vermoed dat die Legenden uit Gesta Romanorum gemeengoed zijn, en vrij mogen vertaald worden? Toch wilde ik gaarne Uwe meening daarover vernemen.[8]
[4]
Met hartelijken
groet
van
groet
van
(handtekening Stijn Streuvels)
Annotations
[1]
Het betreft hier: Johannes Bühler, Das deutsche Geistesleben im Mittelalter. Nach zeitgenössischen Quellen. Leipzig, Insel Verlag, 1927, 574 S. Mit 16 Bildtafeln.
[2]
Vermoedelijk gaat het hier om Werkmenschen (1926).
[3]
Titelbeschrijving: Chinesische Meisternovellen. Aus dem chinesischen Urtext übertragen von Franz Kuhn. Leipzig, Insel Verlag, s.d. [1926], 87 S. Insel-Bücherei, 387.
[4]
Titelbeschrijving: Chinesische Novellen. Leipzig, Insel Verlag, 1914, 2 vol. Aus dem Urtext übertragen von Hans Rudelsberger.
[5]
Cf. antwoord van Anton Kippenberg in zijn brief aan Streuvels van 2 februari 1927.
[6]
Cf. antwoord van Anton Kippenberg in zijn brief aan Streuvels van 2 februari 1927. In 1928 zal Streuvels werken aan de vertaling van Chinese novellen, uit het Duits. Ingoyghem II, p. 37 Dit resulteerde in: Levenswijsheid uit China. Drie Chineesche novellen (1928).
[7]
Märchen und Legenden aus den Gesta romanorum. Mit Holzschnitten von Axel von Leskoschek. Leipzig, Insel Verlag, s.d. [1926], 71 S. Insel-Bücherei, 388.
[8]
Cf. antwoord van Anton Kippenberg in zijn brief aan Streuvels van 2 februari 1927.