<Hit 1918 of 2531

>

FRANK·LATEUR
Waarde Uitgever,
"De Vlaamsche Eva, De Leeuwenwelpen v[an] Vlaanderen, en De Vlamingen met de Lange handen" zijn inderdaad onderverdeelingen van het Hoofdstuk "Bloemen en vruchten uit het Bloed v[an] Vlaanderen" en vangen eenvoudig aan op een andere bl[ad]z[ijde] zonder meer. — "Fransch-Vlaamsche Wellevendheid" echter, evenals al de volgende, zijn wel degelijk hoofdstukken waarvan de titel op eene afzonderlijke bl[ad]z[ijde] voorkomt en herhaald wordt boven aan de volgende bl[ad]z[ijde][1]
genegen groet
(paraaf Stijn Streuvels)
VICHTE 10 V 1926
Den heer Joris Lannoo
uitgever
Ypersche Straat, 22
Thielt
 

Annotations

[1] De structuur van Waarom ik Vlaanderen liefheb is als volgt:
  • Bloemen en vruchten uit het Bloed van Vlaanderen
    • De Vlaamsche Eva
    • De Leeuwenwelpen van Vlaanderen
    • De Vlamingen met de lange Handen
  • Fransch-Vlaamsche Wellevendheid
  • Schaduwen en Vlekken
  • Inlassching over de Flaminganten
  • Sentimenteel Hoofdstuk
Cf. briefkaart van Joris Lannoo aan Stijn Streuvels van 8 mei 1926.

Register

Title - works by Streuvels

Blachon, Georges, Waarom ik Vlaanderen liefheb (1926). Translated by: Streuvels, Stijn. [vertaling]
[Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Thielt, Drukkerij J. Lannoo, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.
Blachon, Georges, Waarom ik Vlaanderen liefheb (1926). Translated by: Streuvels, Stijn.
Voorpublicatie
  • De Vlaamsche Eva - Ons Vaderland, I, 1926, nr. van 18 juli, onder de titel: Lof der Vlaamsche Eva.
  • De Vlaamsche Eva - Voor Iedereen, IV, 1926, p. 150-157.
Druk
  • [Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Thielt, Drukkerij J. Lannoo, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.
  • [Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Amsterdam, L.J. Veen, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.

Index terms

Title - works by Streuvels

Waarom ik Vlaanderen liefheb