<Resultaat 406 van 2531

>

Waarde Uitgever,
Op het omslag van Blachons boekje staat een onnoozel Vlaamsch leeuwtje,[1]— ik zou iets beters willen,— en heb geïnformeerd of er geen speciaal wapen van Fransch Vlaanderen bestaat, of ten minste een van een Fransch-Vlaandersche gouw; indien ik op tijd geen antwoord krijg, zou ik een ordentelijken leeuw nemen, b[ijvoorbeeld] deze die voorkomt op het omslag van "Vlaanderen door de Eeuwen heen,"[2] in dit geval stuur ik U een afdruk van die plaat om ze te laten reproduceeren in een iets kleiner formaat. De titel moet dan in gewone letter er bovenop komen (dezelfde als aan den binnenkant). Gij kunt intusschen voor een geschikt papier zorgen.[3]
Ik ben nog met Veen aan 't onderhandelen over den prijs van de 17-deelen serie.[4] Ik geloof die te kunnen leveren (met den gulden-koers à 12 fr[anc]s) aan 225 fr[anc]s ingenaaid, en 387 fr[anc]s gebonden, of: 15 fr[anc]s per deel, ingenaaid en 22.80 fr[anc]s gebonden. Nu zie ik in eene prijslijst De Standaard van 15 Mei, dat afzonderlijke deelen daar vermeld staan à fr[ank] 11.40. Hoe ze aan die prijzen komen, is mij een raadsel!? Ik heb lust den heelen voorraad van Veen af te koopen,... en zelf — aan een vasten standaard-prijs, den boekhandel te bewerken.[5]
Ondertusschen moet ik nog onderzoeken, waarom mijne boeken in de winkels van 't venster wegblijven, als ik alle moeite doe om ze een mooi uitzicht te geven.
Hebt Gij nog geene prijsopgave ontvangen van de Ned[erlandsche] Boekhandel in Antwerpen?[6]
Hoogachtend Gegroet
(paraaf Stijn Streuvels)
P[ostscriptum] De kleur van het omslag[7] ware misschien best
lichtgrijs — de leeuw komt in een cirkel —
misschien kunt gij den binnenkant van dien
cirkel een gelen fond geven, en de leeuw in
drukken? Dan hebben we meteen de Vl[aamsche]
nationale kleuren. Als dàt niet gaat, zou het
best zijn een goudgeel papier te nemen als
omslag, en de letters in rood drukken
en de leeuw in zwart (maar dan hebben we de
Belgische kleuren!)[8]

Annotations

[1] Deze brief is het antwoord op Lannoos vraag naar de omslag van Georges Blachons Pourquoi j'aime la Flandre (cf. brief van 7 mei 1926). Het was de vraag of deze omslag ook kon dienen voor Streuvels' Vlaamse vertaling Waarom ik Vlaanderen liefheb.
[2] Frans Van Cauwelaert, e.a. Vlaanderen door de eeuwen heen. Amsterdam, Elsevier, 1912-1913. 2 delen. Belgische Bibliografie, 1912, p. 571 en 1913, p. 624
[3] Cf. antwoord van Joris Lannoo op 17 mei 1926.
[4] Cf. brief van Stijn Streuvels aan Joris Lannoo van 6 mei 1926.
[5] Cf. reactie van Joris Lannoo in zijn brief aan Streuvels van 17 mei 1926.
[6] Cf. antwoord van Joris Lannoo op 17 mei 1926.
[7] Streuvels keert terug naar het eerste onderwerp van zijn brief, de omslag van Waarom ik Vlaanderen liefheb.
[8] Uiteindelijk is dezelfde leeuw gebruikt als op de omslag van Vlaanderen door de eeuwen heen, in een cirkel, op een geel papier. Enkel de tong van de leeuw, die op de omslag van Vlaanderen door de eeuwen heen rood is, is op het boek van Streuvels zwart.

Register

Naam - persoon

Blachon, Georges (° Castillonnès, 1857-05-12 - ✝ Castillonnès AFrankrijk, 1940-08-13)

Schrijver.

Georges Blachon werd na een loopbaan in de Franse administratie in 1912 tot ontvanger van de belastingen in Rijsel aangesteld. Blachon kwam er in contact met de Frans-Vlaamse regionalist Valentin Bresle. Beiden behoorden tot de stichters van het tijdschrift Mercure de Flandre, waarin Blachon een groot aantal artikelen (onder de pseudoniemen van Cinéas en Sigebert) publiceerde. Hierin legde hij getuigenis af van zijn regionalistische gezindheid. Zijn poging om in Parijs een Vlaams pers- en documentatiecentrum op te richten mislukte. Na de Eerste Wereldoorlog kwam hij ook in contact met Jean-Marie Gantois, Nicolas Bourgeois en Jules Van den Driessche en werkte hij onder andere mee aan Le Lion de Flandre. Blachon was betrokken bij allerlei comités met een regionaal karakter (onder andere Les Amis de Lille). Het bekendst is Blachon als auteur van het manifest Pourquoi j'aime la Flandre, dat in 1926 in een Nederlandse vertaling van Stijn Streuvels verscheen (Waarom ik Vlaanderen liefheb). Het boek is niet alleen een ode aan de Vlamingen (le Nord) in Frankrijk, maar tevens een aanklacht tegen de verwaarlozing van de regio door de Franse overheid. (Frans-Vlaanderen).

Naam - uitgever

De Nederlandsche Boekhandel

Begin 1893 ging De Nederlandsche Boekhandel, de eerste professionele Nederlandstalige boekhandel in Antwerpen, op initiatief van Max Rooses van start aan de Antwerpse Sint-Jacobsmarkt. De zaak — met tot in 1931 de Nederlander L.H. Smeding als directeur — was bijna volkomen in Noord-Nederlandse handen, en de import van het Noord-Nederlandse boek maakte de allereerste bestaansreden uit. Daarnaast wilde men echter eveneens de uitgave en de verspreiding van oorspronkelijk Vlaams literair werk behartigen. De verkoop gebeurde niet enkel via de winkel zelf, maar ook via vertegenwoordigers die het land afreisden met boeken. Bovendien richtten oudgedienden van De Nederlandsche Boekhandel elders in het land eigen zaken op. Als uitgever trad De Nederlandsche Boekhandel niet meteen op de voorgrond; wel verbond hij zijn naam aan enkele boekuitgaven van Van Nu en Straksers, zoals De Bom, Hegenscheidt en Van Langendonck, hoewel hun toonaangevende werk bij uitgevers in Nederland verscheen, zoals precies Streuvels' werk dat voor een groot deel bij L.J. Veen in Amsterdam verscheen. Veen stond wel in nauw contact met Smeding. In 1932 werd Herman Oosterwijk directeur van De Nederlandsche Boekhandel.

L.J. Veen

Nederlandse uitgeverij die in 1887 door Lambertus Jacobus Veen was opgericht. De firma maakte naam door werk te publiceren van o.a. Louis Couperus en Stijn Streuvels.

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Werken [reeks]
De nummering van 1 t/m 17 komt niet voor op de boeken; ze is ontleend aan het Nieuwsblad voor den Boekhandel en aan Veen's Fondscatalogus, waar de reeks wordt voorgesteld als: Goedkoope uitgave.
Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Werken
Deel
Blachon, Georges, Waarom ik Vlaanderen liefheb (1926). Vertaald door: Streuvels, Stijn. [vertaling]
[Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Thielt, Drukkerij J. Lannoo, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.
Blachon, Georges, Waarom ik Vlaanderen liefheb (1926). Vertaald door: Streuvels, Stijn.
Voorpublicatie
  • De Vlaamsche Eva - Ons Vaderland, I, 1926, nr. van 18 juli, onder de titel: Lof der Vlaamsche Eva.
  • De Vlaamsche Eva - Voor Iedereen, IV, 1926, p. 150-157.
Druk
  • [Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Thielt, Drukkerij J. Lannoo, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.
  • [Eerste druk], uit het Fransch vertaald door Stijn Streuvels, Amsterdam, L.J. Veen, [1926], 159 + [I] p., 21,1 x 15,3 cm.

Indextermen

Naam - persoon

Blachon, Georges

Naam - uitgever

De Nederlandsche Boekhandel
Veen, L.J.

Titel - andere werken

Pourquoi j'aime la Flandre
Vlaanderen door de eeuwen heen

Titel - tijdschriften en kranten

De Standaard

Titel - werken van Streuvels

Stijn Streuvels' Werken
Waarom ik Vlaanderen liefheb