FRANK·LATEUR
7 Juli, '33
Waarde Heer Lannoo,
Het is misschien best dat
Abr[amsz] U niet verder over de zaak
[1] heeft geschreven, want niets brengt meer verwarring in zaken dan correspondentie tusschen drie personen - wij hebben het ten ander reeds ondervonden.
[2] De kwestie kan nu in hare onderdeelen tusschen U en hem verder afgehandeld worden. Vergeet niet dat ik in dit "spel" maar de vierde man ben geweest, en het een heele toer is: eene zaak ten goeden eind brengen en iedereen tevreden stellen. Ik meen toch dat, gelijk het nu is, de nieuwe uitgaaf een sucses kan worden, en met 75
fr[anc]s en 110
fr[anc]s is het een fatsoenlijke prijs. We houden er ons dus aan. Ik ben alleen maar bang voor die soepele bandjes... als dàt maar in orde komt, hier in België, met onze binders! Want ik meen dat met deze uitgave, er vooral vraag zal zijn naar gebonden
ex[em]pl[aren] Ja, en kan er dadelijk voortgedaan worden met eene nieuwe schooluitgaaf van Kerkhofblommen.
[3] En later dan, als de nood het vereischt, eene schooluitgaaf van een of ander deel, voor onderwijs ingericht.
Vertelsels uit het Hooge Noorden. Mij is geen boek bekend met dien titel
[4]. Anders heb ik geen bezwaar dat die titel veranderd wordt.
b[ijvoorbeeld] "
Vertelsels uit de donkere Gewesten", of zoo iets.... Het ware moeilijk om nu mijne voorwaarden te stellen, eer dat ik weet: wàt wij er van maken zullen. Wordt het eene gewone uitgaaf gelijk
Jaar Nul?
[4] Of iets anders? En, natuurlijk: eerst zien wat
De Vaere er voor teekent. Ik zou U voorstellen - het eenvoudigste - en redelijkste - het uniforme akkoord in Holland: 15 % van den verkoopprijs, maar hier gaat het niet, omdat er een teekenaar tusschenkomt. Laten wij dan zeggen (indien het in uniforme uitgaaf komt van de vorige deeltjes van
Streuvels' Volksboeken,- iets op dezelfde basis. In dit geval zou ik toch aandringen op een omslag in iets steviger papier, dat een beter uitzicht heeft.
[5]
Voor de "Molens" zou het niet gaan een akkoord te maken in dezen zin: De uitgever bekostigt de heele uitgaaf, en de auteur deelt in de helft der netto winst, nadat de onkosten der uitgaaf zijn gedekt?.... Dan heeft de auteur toch de illusie dat hij het manuscript niet gratis heeft afgeleverd. Ik zorg dan wel dat Gij ordentelijke foto's krijgt, eene herziene copie, en de noodige wijziging voor 't geen betreft de uitval tegen V[laamse Toeristenbond] Als dit overeen gekomen is, kunnen wij er mede voortdoen. En ik kan dan ook wel wat helpen in den verkoop, bij niet-molenaars!
Hoogachtend gegroet
(paraaf Stijn Streuvels)
Annotations
[1]
D.i. over de heruitgave van
Guido Gezelle's Dichtwerken.
In 1934 verscheen uiteindelijk: Guido Gezelle, Dichtwerken. Amsterdam, L.J. Veen's Uitgevermaatschappij, 1934, 2 delen. Prijs per gebonden exemplaar in Nederland: fl. 7.50.
[3]
Lannoo wou een nieuwe uitgave brengen van
Kerkhofblommen van Guido Gezelle. Hij deed dit voorstel reeds in zijn brief aan Streuvels van
11 augustus 1932. Cf. voor de afloop van deze kwestie o.a. de brief van Streuvels aan Lannoo van
12 oktober 1933.
[4]
Streuvels reageert hier op Lannoos opmerking in zijn brief van
6 juli 1933 op de door Streuvels voorgestelde titel
Vertelsels uit 't Hooge Noorden.
[5]
Vertelsels uit 't Hooge Noorden werd in 1934 niet door Lannoo maar door uitgeverij Pax uit Den Haag onder de titel
Sagen uit het hooge Noorden op de markt gebracht.