<Resultaat 1125 van 2531

>

STYN·STREUVELS
Teergeliefde Juffrouwen,
Om U te zeggen dat ik de proef van Paradijssprookjes in goede orde heb ontvangen — in goede orde,'t is te zeggen: vooreerst zie ik dat er eene gaping is tusschen bl[ad]z[ijde] 32 en bl[ad]z[ijde] 40 — dus 7 bl[ad]z[ijden] ontbreken. En, ik vraag mij af: wat er met mijn oorspronkelijke copie mag gebeurd zijn? Vergezeld van de proef zie ik dat het eene copie is van mijne copie, en dàt is niet heel geruststellend: wie verzekert er mij dat er niets aan ontbreekt en dat zij conform is met de mijne? Ik heb althans geen controle daarover, en er is zulk een wanorde in de pagineering dat ik er niet wijs uit geraak. Enfin, ik zal mijn best doen om de correctie ten goeden eind te brengen.
Van Dina hoorde ik iets over het mislukken der Fransche vertaling[1] en dat er daardoor een beperkte illustratie zou gebeuren. Is dit zoo, dat zou ik jammer vinden. In dit geval kon Paradijssprookjes in geen slechter handen vallen dan in die van Pieter Van der Meer — een bekeerde Hollander! die niets van de Fransche psyche begrijpt en slechts de heele wereld beoordeelt van uit zijn eigen calvinistisch-katholiek standpunt.[2] Over zulke onderwerpen denken de franschen nog breeder dan de vlamingen. Herinner U dat die fatsoenlijke Hollanders zich geërgerd hebben aan Claas' zijn Witte in zaak religieuze toestanden!
Verneem ik iets meer over die besluiten van geamputeerde illustratie? En ware er niets op te vinden om eene luxe-editie te verwezenlijken met de volledige illustratie? Denk er aan.[3]
Zoo even krijg ik bericht van mijn uitgever dat hij eerlang klaar komt met het binden van eene serie handschriften van mij. In deze moet ik U verwittigen: eerst komt, eerst kiest. Kunt Gij geen plezierreisje inrichten naar hier. Ik heb misschien nog andere onderwerpen te bespreken.
Hartelijk en minzaam
(handtekening Stijn Streuvels)

Annotations

[1] Martha Van de Walle onderhandelde met de firma Desclée De Brouwer om een Franse vertaling van Paradijssprookjes op de markt te brengen.
[2] Pieter Van der Meer de Walcheren was van 1929 tot 1939 directeur van de Parijse vestiging van Desclée De Brouwer.
[3] Van Streuvels' Paradijssprookjes is geen Franse, noch een luxe-uitgave verschenen.

Register

Naam - persoon

Claes, Ernest (° Zichem, 1885-10-24 - ✝ Ukkel, 1968-09-02)

Vlaams schrijver en letterkundige.

Claes promoveerde tot doctor met een dissertatie over Potgieter (1910). Hij werd journalist, in 1913 trad hij in dienst als ambtenaar bij de Kamer van Volksvertegenwoordigers (tot 1951) en hij streed tijdens de Eerste Wereldoorlog. Hij is één van de meest gelezen en meest vertaalde Vlaamse schrijvers. Hij schreef, vaak humoristisch, liefst over zijn geboortestreek, de omgeving van Zichem. Daar situeert zich ook zijn meest bekende boek De Witte (1920, verfilmd in 1934). Naast levensechte en grappige verhalen (Sichemsche Novellen, 1921), schreef hij ook ontroerende werken (Jeugd, 1940; De moeder en de drie soldaten, 1939). Hij blonk uit in de kunst van het typeren (Wannes Raps, 1926; Pastoor Campens zaliger, 1935) en enkele malen ook in stilistische bekwaamheid (Floere het fluwijn, 1950).

Lateur, Dina (° Ingooigem, 1916-02-24 - ✝ Gent, 2000-04-06)

Lerares.

Dina Lateur werd als derde kind (van de vier) uit het huwelijk van Stijn Streuvels met Alida Staelens geboren in het Lijsternest in Ingooigem. Door de Eerste Wereldoorlog was de bewegingsvrijheid van de mensen beperkt. Daardoor had Streuvels ruim de tijd om zich met zijn dochter bezig te houden. Maar Dina was ook een inspiratiebron voor Streuvels. Als 'Prutske' werd Dina onsterfelijk gemaakt in het gelijknamige boek van Streuvels. Dina Lateur was gehuwd met een leraar, Frank Demey en werkte zelf als lerares in Sint-Bavo in Gent.

Van der Meer de Walcheren, Pieter (° 1880-09-10 - ✝ 1970-09-16)

Nederlandse schrijver die was geboren uit een familie van remonstranten, maar die zich in 1911 tot rooms-katholiek bekeerde en vervolgens een spirituele invloed uitoefende op een aantal artistieke generatiegenoten. In 1929 werd hij literair directeur van het Parijse filiaal van uitgeverij Desclée De Brouwer. Nog tijdens het interbellum verbleef hij vervolgens een aantal jaar in een klooster in Oosterhout, waarnaar hij in 1953 als monnik terugkeerde. Drie jaar later werd hij tot priester gewijd. Hij is de auteur van een aantal romans, dagboeken en religieuze gedenkboeken.

Titel - werken van Streuvels

Mell, Max, Paradijssprookjes (1938). Vertaald door: Streuvels, Stijn. [vertaling]
[Eerste druk], Brugge, Uitgeverij 'Wiek Op', [1938], 49 + [III] p., 24,5 x 25,3 cm. [o.t.: Paradiesmärchen davon einige dem Volksmund nacherzählt]
Extra info:
Verluchtingen door Elisabeth Ivanovsky. Uitgegeven met den steun van het Commissariaat-Generaal der Belgische Regeering bij de Internationale Tentoonstelling van New York 1939.
Mell, Max, Paradijssprookjes (1938). Vertaald door: Streuvels, Stijn.
Voorpublicatie
  • Hoe de wolf geschapen werd & De boodschap van het bietje - De Vinkenier, I, 1936, nr. 16 (1 maart) en nr. 19 (28 maart).
  • Wat er gebeurde op de vlucht naar Egypte - De Standaard, nummer van 25-26 december 1937.
Druk
  • [Eerste druk], Brugge, Uitgeverij 'Wiek Op', [1938], 49 + [III] p., 24,5 x 25,3 cm. [o.t.: Paradiesmärchen davon einige dem Volksmund nacherzählt]
Mell, Max, Paradijssprookjes (1938). Vertaald door: Streuvels, Stijn. [vertaling]
Mell, Max, Paradijssprookjes (1938). Vertaald door: Streuvels, Stijn.
Voorpublicatie
  • Hoe de wolf geschapen werd & De boodschap van het bietje - De Vinkenier, I, 1936, nr. 16 (1 maart) en nr. 19 (28 maart).
  • Wat er gebeurde op de vlucht naar Egypte - De Standaard, nummer van 25-26 december 1937.
Druk
  • [Eerste druk], Brugge, Uitgeverij 'Wiek Op', [1938], 49 + [III] p., 24,5 x 25,3 cm. [o.t.: Paradiesmärchen davon einige dem Volksmund nacherzählt]

Indextermen

Naam - persoon

Claes, Ernest
Lateur, Dina
Van der Meer de Walcheren, Pieter

Titel - andere werken

De Witte

Titel - werken van Streuvels

Paradijssprookjes