7. September 1946
V/La/JHerrn
Stijn Streuvels,
Ingoyghem (Belgien)
Sehr geehrter Herr Streuvels!
Recht vielen Dank für die Zusendung des von Ihnen unterfertigten Verlagsvertrages betreffend Ihr Werk "Levensblossem". In der Anlage übersenden wir Ihnen einen gleichlautenden Verlagsvertrag, firmamäßig von uns gefertigt.[1]
Unser Übersetzer, Herr Heinz [P.] Kövari, war dieser Tage in unserem Büro und wir haben ihn gebeten, recht bald mit der Übersetzungsarbeit zu beginnen, damit wir den Ihnen zugesagten Erscheinungstermin[2] einhalten können. Hoffentlich geht alles glatt vonstatten, und wir versprechen Ihnen, daß wir uns für dieses Buch in Österreich stark einsetzen werden.
Wir empfehlen uns mit freundlichen Grüßen und
hochachtungsvoll
WIENER VOLKSBUCHVERLAG Gesellschaft m[it beschränkter Haftung]
(handtekening)
Annotations
[1]
De Kövari-vertaling Des Lebens Blütezeit is pas in 1949 bij Wiener Volksbuchverlag verschenen.
Het ontwerp van contract voor deze Duitse vertaling, d.d. 22 juli 1947, voegde een redacteur van Wiener Volksbuchverlag bij zijn brief aan Streuvels van 23 juli 1946. Het ontwerp werd door Streuvels goedgekeurd en daardoor als definitief contract beschouwd.
[2]
Kerstmis 1947