<Resultaat 1557 van 2531

>

Kortrijk
Leiestraat, 12

den H[ee]r Fr[ank] Lateur
Villa Lijsternest
Ingooighem.

Waarde Heer Lateur,
Met dezelfde post zenden wij U het laatste gedeelte van de drukproeven van "Le Champ de Lin" dat eerst bij vergissing naar Brussel werd gestuurd.[1]
Daarop, aan het eind zult U zien dat J[an] Borginon een nota heeft toegevoegd aan den tekst n[a]m[e]l[ijk]
La Vrilette[2] dont le nom populaire est 'Horloge de la mort[']. (Note des Traducteurs.)
Op het voorgaande bundeltje proeven dat wij eveneens meezenden heeft de vertaler op Bl[ad]z[ijde] 93 heelemaal onderaan volgende nota aan gebracht:
Il s'agit évidemment d'un lubrifiant[3] pour les gosiers.[4] (Note des traducteurs)
Nu vraagt de vertaler of U met beide notas akkoord gaat? Indien dit niet het geval is zouden wij hem direct de te volgen wijziging moeten voorleggen en met het oog daarop zouden wij hieromtrent graag omgaande van U een woordje ontvangen.
Wil U dat misschien vooraf eens nazien?
Wij zijn reeds flink aan het drukken van "Le Champ de lin". Nu hebben wij al 2de proeven terug voor 2/3 van het boek en alleen het laatste bundeltje moet nu nog in 2de proef verbeterd worden. Tegen die tijd zijn de eerste 2/3 van het boek afgedrukt.
Tot ziens en vriendelijke groeten,
(handtekening Gilbert Grymonprez)

Annotations

[1] Cf. brief van Gilbert Grymonprez aan Stijn Streuvels van 2 juni 1943, waarin hij meldt dat alle drie de drukproeven van Le champ de lin (dus incl. de drukproef die voor Streuvels bestemd was) naar het adres van Borginon werden gestuurd.
De drukproeven zijn niet bij de brief bewaard gebleven.
[2] vrilette: (Fr.) boorkever
[3] lubrifiant: (Fr.) smeermiddel
[4] gosier (Fr.) keel

Register

Naam - persoon

Borginon, Jan (° Schaarbeek, 1890-03-10 - ✝ Pamel, 1978-12-17)

Samen met zijn broer Josse, een advocaat, vertaalde hij onder het pseudoniem J. de Zangré werk van Karel van de Woestijne, maar ook Stijn Streuvels' roman De Vlaschaard naar het Frans (Le champs de lin, 1943).

Borginon, Jan (° 1890 - ✝ 1978)

Zoon van Gustave Borginon, die een civiele mijnbouwingenieur was. Samen met zijn broer Josse, een advocaat, vertaalde hij onder het pseudoniem J. de Zangrée 'De vrouw van Kandaules', uit Van de Woestijnes prozabundel Janus met het dubbele Voor-Hoofd. Later zouden ze ook Stijn Streuvels' roman De Vlaschaard naar het Frans vertalen (Le champs de lin, 1943).

Lateur, Frank (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, Le champ de lin (1943). Vertaald door: de Zangré, Joss, Borginon, Jean. [roman]
Traduit du néerlandais par Josse de Zangré et Jean Borginon, Courtrai, Editions 'Zonnewende', 1943, 275 + [V] p., 22 x 14,5 cm.
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Le champ de lin (1943). Vertaald door: de Zangré, Joss, Borginon, Jean.
Druk
  • Traduit du néerlandais par Josse de Zangré et Jean Borginon, Courtrai, Editions 'Zonnewende', 1943, 275 + [V] p., 22 x 14,5 cm.
  • (12me mille). Traduit du néerlandais par Josse de Zangré et Jean Borginon, Courtrai, Editions 'Zonnewende' 1945, 276 + [IV] p., 22 x 14,5 cm.

Indextermen

Naam - persoon

Borginon, Jan
Lateur, Frank

Titel - werken van Streuvels

Le champ de lin