<Hit 1621 of 2531

>

Kortrijk
Leiestraat, 12

den H[ee]r Fr[ank] Lateur
Villa Lijsternest
Ingooighem.

Waarde Heer Lateur,
Van "Le Champ de lin" is intusschen de aanvullende druk verschenen op 3.300 ex[emplaren][1] Het papier was niet toereikend om 3.400 ex[emplaren] te drukken waardoor de oorspronkelijk vastgestelde oplage van 5.000 ex[emplaren] moest bereikt worden. Met de 1.600 ex[emplaren] van de eerste gedeeltelijke druk werd het werk dus getrokken op ............. 4.900 ex[emplaren]
Volgens overeenkomst[2] betalen wij U 5 % auteursrecht op de helft van de oplage bij verschijnen van het boek, dus
  • op 2.450 ex[emplaren]
  • op 1.600 ex[emplaren] werd het auteursrecht U reeds betaald[3]
  • op 850 ex[emplaren] blijft het dus nog te betalen.
  • 850 x 2,10 Fr[ank] = 1.785.- Fr[ank]
Dit bedrag laten wij op Uw rekening bij de Kredietbank te Kortrijk bijschrijven en hopen dat deze regeling U voldoet.
Wat de gratis-ex[emplaren] betreft, hieromtrent hebben wij geen duidelijke afspraak.[4] Wij hebben gemeend goed te doen deze gratis-ex[emplaren] volgens de gekende basis van 1 % te verdeelen tusschen auteur en vertaler. Aan J[osse] Borginon hebben [we] 5 ex[emplaren] per duizend doen toekomen en stellen U voor U hetzelfde te geven. Er komen U dus toe 25 ex[emplaren]
Bij verschijnen van de eerste 1.600 ex[emplaren] hebben wij U 16 ex[emplaren] gratis bezorgd. Er komt U dus nog toe 9 ex[emplaren] min het ex[emplaar] dat wij aan J[uffrou]w Isa hebben meegegeven zegge 8 ex[emplaren]
Deze 8 ex[emplaren] zenden wij U vandaag in twee postpaketten en wenschen U hiervan goede ontvangst.
Van Lannoo nog geen nieuws?[5]
De verkoop van "Champ de lin" gaat goed. "Declin du Waterhoek" en "Sous le Ciel de Flandre" zullen nu spoedig volgen. Alles staat klaar, wij wachten alleen op het papier dat ons voor de volgende week is toegezegd.
Inmiddels teekenen wij, na vriendelijke groeten,
met alle hoogachting.
ZONNEWENDE N[aamloze Vennootschap]
(handtekening Gilbert Grymonprez)
dir[ecteur]
1 ex[emplaar] Champ de lin Luxe
volgt binnen kort.

Annotations

[1] Van Le champ de lin was enkel de voorlopige druk van de eerste oplage, zijnde 1600 exemplaren, verschenen.
[2] Het contract tussen Streuvels en Zonnewende voor Le champ de lin (d.d. 24 juni 1943) wordt bewaard in het Letterenhuis (S 935/C).
[3] Dit gebeurde op 28 juni 1943.
Cf. de afrekening van de verkochte exemplaren van Streuvels' bij Zonnewende uitgegeven werken van 1 juli 1943.
[4] Het contract voor Le champ de lin (artikel 5) vermeldt nochtans het volgende: De auteur ontvangt van den uitgever bij verschijnen van het werk VIJFTIG ex. gratis.
[5] Gilbert Grymonprez stelde deze vraag ook al in zijn brief aan Stijn Streuvels van 4 oktober 1943.
Cf. voor deze kwestie ook de brief van Stijn Streuvels aan Maurits De Meyer van 20 oktober 1943.

Register

Name - person

Borginon, Josse

Advocaat. Samen met zijn broer Jan vertaalde hij onder het pseudoniem J. de Zangrée werk van Karel van de Woestijne, maar ook Stijn Streuvels' roman De Vlaschaard naar het Frans (Le champs de lin, 1943).

Lannoo, Joris (° Tielt, 1891-02-20 - ✝ Tielt, 1971-12-08)

Directeur van drukkerij-uitgeverij Lannoo te Tielt.

Joris Lannoo begon zijn humaniorastudie aan het Tieltse college, maar moest die in 1909 noodgedwongen stopzetten. Op 1 juni 1909 nam hij samen met zijn broer Rafaël een kleine Tieltse drukkerij, drukkerij Horta, over. Na de Eerste Wereldoorlog, waarin hij als officier aan het front van de Yzer streed, bevond de uitgeverij zich in verval, maar door grote inspanningen werkte Lannoo zich opnieuw op. In 1929 vestigde hij zich in de Kasteelstraat, waar hij een groot bedrijf oprichtte en leidde tot in de jaren '60, toen een ziekte hem geleidelijk het werk uit handen nam en zijn zonen hem opvolgden. Hij gaf veel Vlaamse werken uit van o.a. Stijn Streuvels, Guido Gezelle, Emiel van Hemeldonck, ... Verder was hij ook nog stichtend lid van de Vereniging ter Bevordering van het Vlaamse Boekwezen en van de Vlaamse Uitgeversbond. Hij legde contacten met Nederlandse uitgevers als de R.K. Boekcentrale, Van Langenhuysen en Veen, met wie hij jaren samenwerkte. Het bedrijf omvat thans drie afdelingen: drukkerij, grafiek en uitgeverij.

Lateur, Frank (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Lateur, Isa (° Ingooigem, 1922-12-13)

Jongste dochter van Frank Lateur. Gehuwd met Hugo Baert.

Title - works by Streuvels

Streuvels, Stijn, Le champ de lin (1943). Translated by: de Zangré, Joss, Borginon, Jean. [roman]
Traduit du néerlandais par Josse de Zangré et Jean Borginon, Courtrai, Editions 'Zonnewende', 1943, 275 + [V] p., 22 x 14,5 cm.
Translated from:
Streuvels, Stijn, Le champ de lin (1943). Translated by: de Zangré, Joss, Borginon, Jean.
Druk
  • Traduit du néerlandais par Josse de Zangré et Jean Borginon, Courtrai, Editions 'Zonnewende', 1943, 275 + [V] p., 22 x 14,5 cm.
  • (12me mille). Traduit du néerlandais par Josse de Zangré et Jean Borginon, Courtrai, Editions 'Zonnewende' 1945, 276 + [IV] p., 22 x 14,5 cm.
Streuvels, Stijn, Le déclin du Waterhoek (1943). Translated by: Colin, Betty. [roman]
Traduit du néerlandais par Betty Collin, Courtrai, Editions 'Zonnewende', 1943, 311 + [I] p., 21,3 x 14,5 cm.
Translated from:
Streuvels, Stijn, Le déclin du Waterhoek (1943). Translated by: Colin, Betty.
Druk
  • Traduit du néerlandais par Betty Collin, Courtrai, Editions 'Zonnewende', 1943, 311 + [I] p., 21,3 x 14,5 cm.
Streuvels, Stijn, Sous le ciel de Flandre (1933). Translated by: Maes, Pierre. [roman]
Traduit du néerlandais par Pierre Maes, Courtrai, Editions 'Zonnewende', 1943, 229 + [III] p., 22 x 14,5 cm.
Translated from:
Streuvels, Stijn, Sous le ciel de Flandre (1933). Translated by: Maes, Pierre.
Druk
  • Traduit du flamand par Pierre Maes. Illustrations de Henri Cassiers, Bruxelles, Aux Editions du Nord, 1933, [II] + 268 + [VIII] p., 29,2 x 22,2 cm.
  • Traduit du néerlandais par Pierre Maes, Courtrai, Editions 'Zonnewende', 1943, 229 + [III] p., 22 x 14,5 cm.