Kortrijk
Leiestraat, 12
Leiestraat, 12
3 Juni 1946
Waarde Heer Lateur,
Uw brief van 2 dezer hebben wij goed ontvangen.[1]
Uwe opmerkingen betreffende de "Affiche" gaan wij aan den teekenaar[2] doorgeven en zeggen dat hij daarmee moet rekening houden. Het doet ons genoegen dat ge met het geheel kunt vrede nemen.[3]
Die "75 e"[4] dat is tenslotte een détail en dat kan Van Damme heel zeker wel anders dat het minstens zoo mooi is. Ik persoonlijk vind die "7" nog lange niet mis. Kwestie van goeste!
Die "Verjaardag" verandert dus ook. Ik weet niet of het aan mijn ooren ligt, maar "verjaring" lijkt mij in een heel andere beteekenis gebruikt te worden. Een eisch voor het gerecht kan door "verjaring" onontvankelijk verklaard worden. Maar kom... ik moet erbij zeggen dat ik op het college voor "nederlandsch" altijd met moeite den helft van de punten haalde.
Wat de letter betreft ik ben volledig akkoord. Die kleine vette letter past niet bij die sierlijke Erasme.[5] De druk kunnen wij niet beter maken. Handzetsel is hier totaal uitgesloten, en die Erasme bestaat niet in linotype.[6] We kunnen nu toch niet de titelpagina leelijk maken omdat de rest niet mooi genoeg is. Als ge nu nog een jaar gewacht had om 75 jaar te worden dan was de zaak in orde geweest, maar ik ben bang dat ge daartoe niet te bewegen zijt. Ik ga dan maar de verantwoordelijkheid op mij nemen. Als wij onder den oorlog geen koffie hadden moest ik dat van mijn vrouw ook doen, hoewel het absoluut mijn schuld niet was. Gij hebt nu tenminste "zeep" om Uw handen te wasschen in de onschuld.
Nu alle gekheid op zij! Die fransche boeken dat is een miserie. Als ge eenige kans ziet om die in Frankrijk te bestellen doe dat dan! Ge profiteert meer dan de helft van de prijs. Langs omwegen gaat het ook veel vlugger dan langs de gewone weg. Ziet ge nu dat de wereld op zijn kop staat?[7]
[2]
Ik kom eens kijken naar die "Essais" van Montaigne. Persoonlijk ben ik daarvan geen groote liefhebber. 'k Weet ook niet direct wat het is, 'k moet het eerst eens zien.[8]
Over "Avelghem" spreken we binnenkort eens.[9] Ik kom U eens halen. 'k Zal tijdig verwittigen.
Tot ziens en vriendelijke groeten,
(handtekening Gilbert Grymonprez)
P[ostscriptum] Waaraan geeft gij de voorkeur, op boek — affiche — prospecti enz[ovoort]
St[ijn] Streuvels' Volledige Werken
of St[ijn] Streuvels' Volledig Werk.?
Een klein kaartje met de gekozen oplossing zou mij toelaten de affiche definitief te laten opmaken.[10]
St[ijn] Streuvels' Volledige Werken
of St[ijn] Streuvels' Volledig Werk.?
Een klein kaartje met de gekozen oplossing zou mij toelaten de affiche definitief te laten opmaken.[10]
Annotations
[1]
Deze brief van Streuvels aan Zonnewende vonden we niet terug in de geraadpleegde archieven.
[2]
Max Van Damme
[3]
Op 26 april 1946 stuurde Grymonprez Streuvels een eerste ontwerp voor een affiche van de geplande totum-uitgave. Op 29 mei bezorgde hij Streuvels een nieuw ontwerp.
[4]
Op 3 oktober 1946 werd Streuvels 75 jaar.
[5]
De erasmusletter is een lettertype dat in 1923 ontworpen was door de Nederlandse drukker-typograaf Sjoerd H. De Roos (1877-1962), die verbonden was aan de 'Lettergieterij Amsterdam'. De Roos had in 1912 de moderne Hollandse Mediaeval gecreëerd die veel succes oogstte; in datzelfde jaar zou ook de vierde druk van De vlaschaard in dit lettertype gedrukt worden. De erasmusletter is speels-sierlijk, fijner dan de Hollandse Mediaeval en op een beperkter toepassingsgebied mogelijk. M.H. Groenendaal, Drukletters: hun ontstaan en hun gebruik, p. 133
[6]
De linotype is de eerste mechanische zetmachine, die eind 19e eeuw door Ottmar Mergenthaler (1854-1890) werd uitgevonden en tot voor kort in gebruik was. I.p.v. de letters met de hand te zetten, tikt de zetter de letters in, waardoor telkens een koperen gietvormpje (een matrijs) uit een zgn. magazijn naar beneden glijdt. Wanneer de regel volledig is, wordt lood in de matrijzen gespoten, zodat een regel schrift of een 'line of type' ontstaat (vandaar de naam Linotype). De gegoten regel wordt vervolgens uitgestoten en de matrijzen worden opnieuw naar boven getransporteerd. Lettercatalogus drukkerij Lloyd N.V., p. 15; G. Rogers, Gids voor de redacteur, p. 146
[7]
Geen informatie.
[8]
Vermoedelijk gaat het hier om het driedelige werk The essays of Michel de Montaigne: Michel de Montaigne, The essays of Michel de Montaigne. New York, The Heritage press, s.d. [1946]. Translated by George B. Ives, with an introduction by Andre Gide, and an accompanying Handbook to the Essays, which includes the notes upon the text by the translator, and a series of comments of the Essays by Grace Norton.
[9]
Op 28 augustus 1946 zal Streuvels het volgende aan De Meyer schrijven: Van dezen namiddag krijg ik hier den heer Lannoo om over de uitgaaf te spreken van "Avelghem", waarvan de drukker Zonnewende heeft in den steek gelaten.
[10]
Streuvels stelde voor om de totum-uitgave van zijn werken Stijn Streuvels' Verzamelde Werken te noemen.