1.4.1943
Sp/Gr
19.4.1943
Herrn
D[okto]r[ honoris causa] Stijn Streuvels
Ingoyghem bei Kortrijk
Hochverehrter lieber Herr
D[okto]r Streuvels!
[1]
Mit Ihrem grossen Brief vom 1.4., der ein richtiger Frühlingsbote war, haben Sie mir herzliche Freude gemacht, und ich danke Ihnen dafür auf das beste.
[2] Ich habe mich besonders gefreut, daraus zu sehen, dass es Ihnen gut geht und dass auch Sie das herrliche Frühlingswetter geniessen können. Bei uns steht alles in voller Blüte, und wir erhoffen uns eine gute Obsternte.
Inzwischen haben wir mehrfach Besuch von Fliegern gehabt, wie Sie ja in den Zeitungen gelesen haben werden, aber das muß eben ertragen werden und geht wie alles ebenfalls vorüber. Das Geschäft ist völlig intakt, und wir arbeiten mit aller Kraft.
[3]
Besonders grosse Freude haben wir durch den Urlaub unseres Sohnes, der nach 25 Monate langer Abwesenheit vorige Woche in bester Gesundheit vom Südosten zu uns gekommen ist.
Heule Ich kann mir vollkommen vorstellen, dass die riesige Arbeit an der neuen
Ausgabe in 26 Bänden[4] Ihnen keine Zeit lässt, an den Erinnerungen zu arbeiten.
[5] Es ist aber auch wirklich wundervoll, dass Sie jetzt so grosse Auflagen in so schönen Ausgaben bekommen, und die grosse Verbreitung des "
Flachsackers" ist sehr zu begrüssen; ein besserer Künstler als
Saverijs hätte sich für die Illustration nicht finden lassen!
Ich hoffe aber, dass Sie doch immer wieder gelegentlich das eine oder andere Kapitel der Erinnerungen schreiben werden und das das Buch meines Bruders "
Forschung und Leben", das am 7.4. an Sie abgegangen ist, Ihnen Lust macht, fortzufahren.
[6]
[2]
De Maanden Natürlich erfülle ich Ihren Wunsch, das Arbeitsstück mit Ihren handschriftlichen Korrekturen wieder zurückzuerhalten, sofort, aber ich müsste lügen, wenn ich sagen wollte, dass ich dies gerne tue! Ich war nämlich ganz besonders glücklich, dieses Stück mit den vielen Korrekturen von Ihrer Hand als Andenken in meinem Archiv zu haben, wo ich es sorgfältig gehütet habe. Aber ich verstehe vollkommen, dass Sie es der Vollständigkeit halber haben wollen, und trenne mich daher heute davon.
[7]
Flachsacker-Film[8] Das ist aber eine ganz merkwürdige Nachricht, dass es Schwierigkeiten mit der Zensur gegeben haben solle. Da ich den Film nicht kenne, kann ich das nun garnicht beurteilen.
Exportausgabe Ich danke Ihnen besonders für Ihr Einverständnis mit meinen Vorschlägen
betr[effs] die Aufnahme von "
Knecht Jan" und "
Prütske" in
Adolf Spemanns Sonderausgabe und hoffe, dass wir bald an die Arbeit kommen werden.
[9]
"Die stolze Nymphe" Ich habe nun an Herrn
Thiry geschrieben, ob er nicht die "
Nymphe" in der Übersetzung von Fräulein
Dina nehmen, sie aber dann so honorieren wolle, dass Sie damit zufrieden sein können. Ich hatte ihm schon früher einmal mitgeteilt, dass Sie mit seinem Honorar unzufrieden seien, worauf er mir damals etwas verwundert schrieb, Sie hätten ihm dies leider niemals selber mitgeteilt.
[10]
Ediciones Nausica
Nach den sehr strengen Devisenvorschriften halte ich es für ziemlich ausgeschlossen, dass wir eine derartige Verrechnung machen. Bisher ist noch keine Zahlung des Verlages Nausica bei mir eingetroffen, und ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie dem Verleger schrieben, dass er einen andern Weg suchen müsse, das Honorar an Sie abzuführen. Einen Vorschlag im einzelnen kann ich Ihnen allerdings leider nicht machen.
Mit vielen herzlichen Grüssen an Sie und Ihre Familie
stets Ihr verehrungsvoll ergebener
(handtekening Adolf Spemann)
Annotations
[1]
Streuvels werd doctor honoris causa aan de universiteiten van Leuven, Münster en Pretoria.
[3]
Toch zou ook het oorlogsgeweld Engelhorn Verlag en de familie Spemann treffen. Stuttgart was met zijn Daimler-Benzfabrieken een begeerd doelwit voor de geallieerden. In de strijd om het Ruhrgebied van 5 maart tot 14 juli 1943 voerden de geallieerden tussen de vijfhonderd en duizend vluchten uit tot boven Stuttgart. In de nacht van 11 maart 1943 werd Spemanns huis zwaar getroffen en hij had zijn leven uitsluitend te danken aan het feit dat hij met een tijgersprong de schuilkelder had bereikt. Bij de aanval van 24 juli tot 18 november 1943 op het noordelijk gelegen Hamburg kreeg het zuidelijk gelegen Stuttgart het nog eens hard te verduren. Daarbij werd vooral het stadscentrum zwaar getroffen. Bovendien werd de toevoer van papier afgesneden, zodat talloze uitgeverijen over de kop gingen. Toch zou Spemann de zaak blijven bagatelliseren tot in de herfst van 1943. De 'area bombing' trof Stuttgart in de nacht van 7 op 8 oktober. Het staande zetsel van Streuvels'
Ausgewählte Werke in zwei Bänden werd vernietigd. Tijdens de slag om Berlijn tussen 18 november 1943 en 31 maart 1944 werd Stuttgart opnieuw hevig gebombardeerd. Tijdens het bombardement van 25 juli 1944 verloor Spemann zijn beide dochters, zijn huis en weer eens Streuvels' inmiddels gedrukte
Ausgewählte Werke (ongeveer 4500 stuks).
H. Speliers, Als een oude Germaanse eik, p. 478-480.
[4]
De
Lijsternestreeks werd vanaf 1941 in Vlaanderen uitgegeven door de Tieltse uitgeverij Lannoo in co-productie met de N.V. Standaard Boekhandel te Antwerpen. Aanvankelijk waren 26 delen aangekondigd, maar uiteindelijk kwamen maar 10 delen van de pers. In Nederland werd de reeks door de uitgeverij L.J. Veen onder eigen uitgeversadres op de markt gebracht.
P. Thiers, Oog in oog met Streuvels, p. 49.
[5]
Op
4 oktober 1940 schreef Streuvels aan Spemann dat hij twee boeken aan het voorbereiden was, die uiteindelijk zouden resulteren in
De maanden en een reeks jeugdherinneringen:
Heule,
Avelghem,
Ingoyghem 1904-1914 en
Ingoyghem II, 1914-1940.
[6]
Spemann, Hans und Friedrich Wilhelm Spemann (Hrsg.),
Forschung und Leben. Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., s.d. [1943].
[7]
Cf. reactie van Streuvels in zijn briefkaart aan Spemann van
1 mei 1943.
[8]
In de loop van 1942 werd
De vlaschaard een eerste keer verfilmd door de Duitse filmmaatschappij Terra-film, in regie van B. Barlog. Paul Wegener speelde Boer Vermeulen, Maria Koppenhöfer Barbele, Bruni Löbel vertolkte Schellebelle en Paul Klinger was Louis Vermeulen. In Ingooigem en omgeving werden heel wat opnamen gemaakt waarin plaatselijke acteurs kleine rolletjes of een figurantenrol speelden. Ook Stijn Streuvels trad op in een scène met een tram.
P. Thiers, Oog in oog met Streuvels, p. 75.
[9]
Enkel van
Prütske werd een 'Sonderausgabe' op de markt gebracht.
[10]
Uit Spemanns brief aan Streuvels van
21 juni 1943 zal blijken dat Thiry van uitgeverij Die Poorte geen Nederlandse vertaling van
Die stolze Nymphe wenst te brengen.