<Resultaat 2195 van 2531

>

Herrn
D[okto]r Stijn Streuvels
Ingoijghem b[ei] Kortrijk
Het Lijsternest

Hochverehrter lieber Herr D[okto]r Streuvels!
Herzlichen Dank für Ihren Brief und die Zustimmung zu meinen Vorschlägen.[1] Wir sind sehr froh, dass Ihnen der kleine Band der WEIHNACHTSGESCHICHTEN gefällt; nun wollen wir auf einen guten Erfolg hoffen.
Wegen der Lizenzausgabe von KNECHT JAN habe ich heute sofort an Bertelsmann geschrieben.[2] Die Überweisung des Honorars von D[eutsche ]M[ark] 350.- für die Neuausgabe der WEIHNACHTSGESCHICHTEN ist beim Wirtschaftsministerium beantragt.[3]
Gleichzeitig beauftrage ich die Süddeutsche Bank hier, den Betrag von D[eutsche ]M[ark] 229.48 l[au]t meinem Brief vom 24.7.52 an Sie zu überweisen.[4]
Mittlerweile habe ich auch an Fräulein Isa geschrieben, dass wir gerne bereit sind, ihr die Alleinauslieferung unseres Ver[2][la]ges für Belgien zu übertragen.
Heute lasse ich Ihnen 1 Freistück der ausgewählten Briefe von Kurt Kluge, dem Verfasser des HERRN KORTÜM,[5] zugehen. Die merkwürdig langsame Entwicklung dieses Mannes bis zu seiner späten Reife und Weisheit wird Sie interessieren. Der Umweg dieses Menschen ging über den Bildhauer und Graphiker zum Dichter.
Mit herzlichen Grüssen an das ganze Lijsternest
treu ergeben
Ihr
(handtekening Adolf Spemann)

Annotations

[1] Cf. brief van Stijn Streuvels aan Adolf Spemann d.d. 17 oktober 1952.
[2] Cf. ook het contract dat op 5 november 1952 tussen Stijn Streuvels, Engelhornverlag Adolf Spemann en C. Bertelsmann Verlag in Gütersloh voor een licentie-uitgave van Knecht Jan (de Duitse vertaling van Langs de wegen) werd afgesloten.
[3] Cf. het contract dat op 4 oktober 1952 tussen Stijn Streuvels en Engelhornverlag Adolf Spemann werd afgesloten. Artikel 3 luidt: Der Verfasser erhält ein einmaliges Pauschalhonorar von DM 350.- (dreihundertfünfzig Deutsche Mark), das alsbald nach Erscheinen des Bandes zahlbar ist, sobald die Genehmigung des Wirtschaftsministeriums vorliegt.
[4] Cf. brief van Adolf Spemann aan Stijn Streuvels d.d. 24 juli 1952. Bij Spemanns brief vonden we een cheque d.d. 13 november 1952 waarmee het bedrag van 229,48 DM (X 11,915 = 2 734 Bfr. - 10 Bfr. commissie) aan Streuvels werd overgemaakt.
[5] Titelbeschrijving: Kurt Kluge, Der Herr Kortüm. Roman. Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., 1938.
!!!Kurt Kluge, Ausgewählte Briefe: titelbeschrijving!!!

Register

Naam - persoon

Kluge, Kurt (° Leipzig, 1886-04-29 - ✝ Fort Eben-Emael (Lüttich), 1940-07-26)

Duits beeldhouwer en schrijver.

Lateur, Isa (° Ingooigem, 1922-12-13)

Jongste dochter van Frank Lateur. Gehuwd met Hugo Baert.

Streuvels, Stijn (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Naam - uitgever

C. Bertelsmann Verlag

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, Weihnachtsgeschichten (1937). Vertaald door: Schmülling, Hermine, Valeton, Anna. [vertaling-bloemlezing]
Drei Erzählungen. Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, [1952], 93 + [III] p., 19,3 x 12 cm. Sammlung Adolf Spemann. (Gedeeltelijke herdruk).
Inhoud:
Extra info:
Die vom Dichter autorisierte Übersetzung ist von Hermine Schmülling besorgt worden. Die vier Bilder wurden für diese Ausgabe von Ernst von Dombrowski gezeichnet und in Holz geschnitten.
Streuvels, Stijn, Weihnachtsgeschichten (1937). Vertaald door: Schmülling, Hermine, Valeton, Anna.
Druk
Streuvels, Stijn, Knecht Jan, Roman aus dem Landleben, Roman (1928). Vertaald door: Rost, Nico, Ackermann, Werner. [roman]
Vertaling van: Streuvels, Stijn, Langs de wegen (1902).
Streuvels, Stijn, Knecht Jan, Roman aus dem Landleben, Roman (1928). Vertaald door: Rost, Nico, Ackermann, Werner.
Druk
  • Aus dem Flämischen übertragen von Nico Rost und mit einem Nachwort versehen von Augustin Habaru. (Autorisierte Übertragung aus dem Französischen von Otto Flechsig), Berlin, Zürich, Universum-Bücherei für Alle, 1928, 258 + [II] p., 19,1 x 13 cm. Der dreiundzwanzigste Band der Universum-Bücherei.
  • Autorisierte Übertragung aus dem Flämischen von Nico Rost und Werner Ackermann, Lübeck, Berlin, Leipzig, Otto Quitzow Verlag, 1929, 288 p., 19,2 x 12,9 cm. Einbandentwurf von Hugo Steiner-Prag.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von W. Ackermann und N. Rost. 3. Auflage. 14. - 17. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., [1934], 185 + [VII] p., 19,9 x 13 cm. Einband von Ilse Schüle. Herausgeber der deutschen Streuvels-Ausgabe: Gerhart Pohl.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von W. Ackermann und N. Rost. 4. Auflage. 18. - 20. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., [1938], 185 + [VII] p., 19,8 x 12,3 cm. (uitg.)
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von W. Ackermann und N. Rost. 5. Auflage. 21. - 25. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., [1941], 185 + [VII] p., 19,8 x 12,3 cm. (P.A., nr. 528).
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Werner Ackermann, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, [194?], 185 + [VII] p., 19,8 x 12,2 cm. Gesammtauflage: 25.000.
  • In: Ausgewählte Werke in zwei Bänden. Erster Band, 1945, p. 75-260; herdruk: 1948.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Werner Ackermann, Wien, Büchergilde Gutenberg, [1951], 221 + [III] p., 19,4 x 12,8 cm. Einband von Hermann Schmutzenhofer. Vom Engelhorn-Verlag Adolf Spemann, Stuttgart, genehmigte Lizenz-ausgabe für die Mitglieder der Büchergilde Gutenberg. Nachwort (Wien, im Februar 1951) von Heinz. P. Kövari, p. 219-221.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Werner Ackermann, Stuttgart, Engelhorn-Verlag Adolf Spemann, [1951], 190 + [II] p., 19,6 x 12,5 cm.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Werner Ackermann, Gütersloh : Bertelsmann, 1953. Lizenz-ausgabe.
Streuvels, Stijn, Langs de wegen (1902). [roman]
Streuvels, Stijn, Langs de wegen (1902).
Voorpublicatie
  • De Gids, LXV, 1901, dl. 1, p. 405-467 (maart)
    De Gids, LXVI, 1902, dl. 1, p. 1-48, p. 209-254 (januari, februari).
Druk
  • [Eerste druk], Amsterdam, L.J. Veen, [1902], [IV] + 290 + [II] p., 20,9 x 15,5 cm.
  • Tweede druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1905], [IV] + 258 + [II] p., 20 x 14,5 cm.
  • Derde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1915], [IV] + 258 + [II] p., 21,3 x 15,8 cm.
  • Vierde druk, Amsterdam, L.J. Veen, [1920], [IV] + 247 + [I] p., 18 x 12 cm, in: Stijn Streuvels' Werken.
  • Derde [= Vijfde] druk, in: Stijn Streuvels' Werken. Deel I., Kortrijk, Zonnewende, [1941], p. 387-635.
  • Zesde druk, Tielt, Drukkerij-Uitgeverij J. Lannoo; Antwerpen, N.V. Standaard Boekhandel, 1944, 265 + [I] p., 19,6 x 14 cm.
  • [Zevende druk], 's-Graveland, Uitgeverij 'De Driehoek', 1948, 243 + [XIII] p., 16,9 x 11,7 cm, Pyramide Zakroman [nr. 6], onverkorte roman.
  • [Achtste druk], in: Stijn Streuvels' Volledige Werken. Deel IV., Kortrijk, 't Leieschip, [1951], p. 7-211.
  • Achtste [= Negende] druk, [Brugge], Desclée De Brouwer, [1961], 214 + [II] p., 18,5 x 12,8 cm.
  • Negende [= Tiende] druk, [Brugge - Utrecht], Desclée De Brouwer, [1967], 214 + [II] p., 18,5 x 12,8 cm.
  • Tiende [= Elfde] druk, in: Volledig werk. Deel I. Brugge-Utrecht: Uitgeverij Orion, N.V. Desclée De Brouwer, [1971], p. 711-886.
Streuvels, Stijn, Langs de wegen (1902).
Roman
  • Streuvels, Stijn, Knecht Jan, Roman aus dem Landleben, Roman (1928). Vertaald door: Rost, Nico, Ackermann, Werner.

Indextermen

Naam - persoon

Kluge, Kurt
Lateur, Isa
Streuvels, Stijn

Naam - uitgever

C. Bertelsmann Verlag

Titel - andere werken

Der Herr Kortüm

Titel - werken van Streuvels

Knecht Jan
Langs de wegen
Weihnachtsgeschichten