STYN·STREUVELS
Ingoyghem le 14 Mars, '37
Cher D[octeu]r Spemann,
j' Etais en plein dans mon chapitre XV., et je compte en avoir fini dans quelques jours - (il me reste encore 4 à 5 chapitres à écrire)
[1] a Je commence donc la semaine prochaine la révision du texte allemand de
Teleurgang.
[2]
Weihnachtsgeschichten: Je me déclare parfaitement d' accord avec Vos propositions!
[3]
Weltliteratur: Einverstanden! Je viens de recevoir tout juste l' exemplaire.
[4]
Autogramm: Das Buch ist Herrn
E[rich] Wengenroth schon nachgeschickt.
[5]
Mit freundlichstem Dank für die
Literarischen Flugblätter!
[6]
Ghatberg.
[7] Je ne comprends pas au juste ce qu' il veut, ce monsieur
Ghatberg.
Les Chansons qui se trouvent dans la première édition de
Minnehandel? Ce sont des chansons que j' ai entendu chanter ici - qui ne se trouvent pour la plupart dans aucun recueil imprimé, donc: de vrais chansons populaires.
Pour les chansons de Noël, cela est différent - je les ai trouvé dans des recueils.
S' il veut les textes in extenso des chansons de
Minnehandel, je pourrai les lui procurer. Pour le reste, s' il cherche de vieilles chansons populaires flamandes, je puis lui renseigner quelques recueils, dont je possède une belle collection:
- 1) Nederlandsche Volksliederenboek, door D[aniël] De Langhe, D[octeu]r Kalff e[n andere] 2 bundels,- Uitgave Amsterdam, [S.L.] Van Looy, 1913[8]
- 2) Oude Nederlandsche Liederen en Souterliedekens, uitgegeven door Fl[orimond] Van Duyse, uitgave der Vlaamsche Bibliophielen, Gent, 1889[9]
- 3) Chants Populaires Flamands avec les airs notés, par Ad[olphe] Lootens & [J.M.] Feys, Bruges, 1879.[10]
- 4) Oude Vlaamsche Liederen uitgegeven door J[an Frans] Willems, Gent, 1848[11]
- 5) Nederlandsche Liederboek, uitgegeven door het Willems-fonds door Fl[orimond] Van Duyse, Gent, 1895.[12]
- 6) De Vlaamsche Zanger, 3 deelen. Borgloon.[13]
Comme Vous voyez: il y a le choix!
Avec mes Salutations Cordiales
(handtekening Stijn Streuvels)
Annotations
[1]
Streuvels werkte al sedert 1934 aan zijn boek
Levensbloesem, dat uiteindelijk in 1937 door de Amsterdamse uitgeverij L.J. Veen zou gepubliceerd worden.
[2]
Pas in 1938 werd door Engelhorn Verlag een Duitse vertaling van dit werk gepubliceerd, als
Die grosse Brücke.
[3]
Cf. de voorstellen voor het honorarium die Spemann deed in zijn brief aan Streuvels van
27 februari 1937. In oktober 1937 publiceerde Engelhorn Verlag
Weihnachtsgeschichten.
[4]
Op
10 maart 1937 maakte Adolf Spemann aan Streuvels het verzoek van Hellmuth Langenbucher over om
Die Männer am feurigen Ofen af te drukken in diens tijdschrift
Weltliteratur.
De integrale novelle Die Männer am feurigen Ofen werd voorin Weltliteratur geplaatst. Medewerker Günther Gablenz rondde de Streuvelspublicatie af met de bijdrage 'Stijn Streuvels - Dichter und Handwerker'.
Titelbeschrijving van de publicatie: Weltliteratur. Romane, Erzählungen und Gedichte aller Zeiten und Völker. Monatlich ein Heft. Schriftleitung: Dr. Hellmuth Langenbucher. Herausgeber: Franz Ludwig Habbel, Nr. 16. Berlin, Januari 1937. De bijdragen van Stijn Streuvels en van Günther Gablenz staan in twee kolommen op kwartoformaat, pp. 245-258. Op p. 260 voert J. Engelhorns Nachf. Stuttgart publiciteit voor vier Streuvelsvertalingen. H. Speliers, Als een oude Germaanse eik, p. 313-389.
[5]
In zijn brief aan Streuvels van
10 maart 1937 vroeg Adolf Spemann of Streuvels een gesigneerd exemplaar van
Liebesspiel in Flandern wou bezorgen aan de Keulense boekhandelaar Erich Wengenroth.
[6]
Op
10 maart verstuurde Spemann 5 exemplaren van het publicitaire vlugschrift
Literarische Flugblätter, d.d. maart 1937 (nr. 27), waarin een familiefoto van de familie Lateur (tegenover p. 5). Helemaal achteraan vinden we volgende uitleg bij de foto: '
Der Dichter Stijn Streuvels im Kreise seiner Familie vor seinem Hause „Het Lijsternest” (Das Drosselnest) in Ingoyghem bei Kortrijk in Westflandern. Wir sind glücklich, dieses neue Bild des grossen flämischen Erzählers vorlegen zu können, das ausserordentlich eindrucksvoll die jugendliche Frische des 65jährigen Meisters zeigt. Besonders aber werden sich aud die Leser von „Prütske” freuen, das Urbild der kleinen Heldin dieses bezaubernden Buches vonm Kinde hier wiederzufinden (im Vordergrund links)'.
[8]
Daniël De Lange (comp.), J.C.M. Van Riemsdijk, G. Kalff,
Nederlandsch volksliederenboek. Amsterdam, Van Looy, 1913, 2 vol. Uitgave van de Maatschappij tot nut van 'T algemeen.
[9]
Oude Nederlandsche liederen: melodieën uit de Souterliedekens. Uitgegeven met inleiding, aanteekeningen en klavierbegeleiding door Florimond Van Duyse. Gent, Annoot-Braeckman, 1889, [XVI] + 526 p. Maatschappij der Vlaamsche Bibliophielen, vierde reeks, nr. 8.
[10]
Adolphe Lootens et J.M.E. Feys (Ed.),
Chants populaires flamands avec les airs notés et poésis populaires diverses recuellis à Bruges. Bruges, Imprimerie classique de St. Augustin, Desclée De Brouwer, 1879, [XI] + 310 p.
[11]
Jan Frans Willems (Uitg.),
Oude Vlaemsche liederen, ten deele met de melodiën. Gent, Gyselynck, 1848, [LX] + 548 p.
[12]
Nederlandsch Liederboek. Tweede uitgave. Uitgegeven door het Willems-fonds onder het toezicht van Fl. Van Duyse. Gent, J. Vuylsteke, 1895-1898. Inhoud: 1. Vaderlandsche en plaatselijke liederen; 2. Balladen en verhalende liederen, enz.
[13]
M. Coune (comp.),
De Vlaamsche zanger. Borgloon, Paque-Baeten, 1900-1912, 3 vol. Limburgsche Studentenbond.